Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livro de Jó 40


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 O Senhor, dirigindo-se a Jó, lhe disse:1 And the Lord answering Job out of the whirlwind, said :
2 Aquele que disputa com o Todo-poderoso apresente suas críticas! Aquele que discute com Deus responda!2 Gird up thy loins like a man : I will ask thee, and do thou tell me.
3 Jó respondeu ao Senhor nestes termos:3 Wilt thou make void my judgment : and condemn me, that thou mayst be justified?
4 Leviano como sou, que posso responder-te? Ponho minha mão na boca;4 And hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him?
5 falei uma vez, não repetirei, duas vezes... nada acrescentarei.5 Clothe thyself with beauty, and set thyself up on high and be glorious, and put on goodly garments.
6 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:6 Scatter the proud in thy indignation, and behold every arrogant man, and humble him.
7 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te, tu me responderás.7 Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place.
8 Queres reduzir a nada a minha justiça, e condenar-me antes de ter razão?8 Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit.
9 Tens um braço semelhante ao de Deus, e uma voz troante como a dele?9 Then I will confess that thy right hand is able to save thee.
10 Orna-te então de grandeza e majestade, reveste-te de esplendor e glória!10 Behold behemoth whom I made with thee, he eateth grass like an ox.
11 Espalha as ondas de tua cólera. Com um olhar, abaixa todo o orgulho;11 His strength is in his loins, and his force in the navel of his belly.
12 com um olhar, humilha o soberbo, esmaga os maus no mesmo lugar em que eles estão.12 He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together.
13 Mete-os todos juntos debaixo da terra, amarra-lhes os rostos num lugar escondido.13 His bones are like pipes of brass, his gristle like plates of iron.
14 Então eu também te louvarei por triunfares pela força de tua mão.14 He is the beginning of the ways of God, who made him, he will apply his sword.
15 Vê Beemot, que criei contigo, nutre-se de erva como o boi.15 To him the mountains bring forth grass : there all the beasts of the field shall play.
16 Sua força reside nos rins, e seu vigor nos músculos do ventre.16 He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places.
17 Levanta sua cauda como {um ramo} de cedro, os nervos de suas coxas são entrelaçados.17 The shades cover his shadow, the willows of the brook shall compass him about.
18 Seus ossos são tubos de bronze, sua estrutura é feita de barras de ferro.18 Behold, he will drink up a river, and not wonder : and he trusteth that the Jordan may run into his mouth.
19 É obra-prima de Deus, foi criado como o soberano de seus companheiros.19 In his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes.
20 As montanhas fornecem-lhe a pastagem, os animais dos campos divertem-se em volta dele.20 Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord?
21 Deita-se sob os lótus, no segredo dos caniços e dos brejos;21 Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle?
22 os lótus cobrem-no com sua sombra, os salgueiros da margem o cercam.22 Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee?
23 Quando o rio transborda, ele não se assusta; mesmo que o Jordão levantasse até a sua boca, ele ficaria tranqüilo.23 Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever?
24 Quem o seguraria pela frente, e lhe furaria as ventas para nelas passar cordas?24 Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids?
25 Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him?
26 Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head?
27 Lay thy hand upon him : remember the battle, and speak no more.
28 Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down.