Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro de Jó 40


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 O Senhor, dirigindo-se a Jó, lhe disse:1 Moreover the LORD answered Job, and said,
2 Aquele que disputa com o Todo-poderoso apresente suas críticas! Aquele que discute com Deus responda!2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
3 Jó respondeu ao Senhor nestes termos:3 Then Job answered the LORD, and said,
4 Leviano como sou, que posso responder-te? Ponho minha mão na boca;4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
5 falei uma vez, não repetirei, duas vezes... nada acrescentarei.5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
6 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:6 Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
7 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te, tu me responderás.7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
8 Queres reduzir a nada a minha justiça, e condenar-me antes de ter razão?8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
9 Tens um braço semelhante ao de Deus, e uma voz troante como a dele?9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
10 Orna-te então de grandeza e majestade, reveste-te de esplendor e glória!10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
11 Espalha as ondas de tua cólera. Com um olhar, abaixa todo o orgulho;11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
12 com um olhar, humilha o soberbo, esmaga os maus no mesmo lugar em que eles estão.12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
13 Mete-os todos juntos debaixo da terra, amarra-lhes os rostos num lugar escondido.13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
14 Então eu também te louvarei por triunfares pela força de tua mão.14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
15 Vê Beemot, que criei contigo, nutre-se de erva como o boi.15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
16 Sua força reside nos rins, e seu vigor nos músculos do ventre.16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
17 Levanta sua cauda como {um ramo} de cedro, os nervos de suas coxas são entrelaçados.17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
18 Seus ossos são tubos de bronze, sua estrutura é feita de barras de ferro.18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
19 É obra-prima de Deus, foi criado como o soberano de seus companheiros.19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
20 As montanhas fornecem-lhe a pastagem, os animais dos campos divertem-se em volta dele.20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Deita-se sob os lótus, no segredo dos caniços e dos brejos;21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
22 os lótus cobrem-no com sua sombra, os salgueiros da margem o cercam.22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 Quando o rio transborda, ele não se assusta; mesmo que o Jordão levantasse até a sua boca, ele ficaria tranqüilo.23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
24 Quem o seguraria pela frente, e lhe furaria as ventas para nelas passar cordas?24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.