1 O Senhor, dirigindo-se a Jó, lhe disse: | 1 But the Lord, answering Job out of the whirlwind, said: |
2 Aquele que disputa com o Todo-poderoso apresente suas críticas! Aquele que discute com Deus responda! | 2 Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me. |
3 Jó respondeu ao Senhor nestes termos: | 3 Will you make my judgment null and void; and will you condemn me so that you may be justified? |
4 Leviano como sou, que posso responder-te? Ponho minha mão na boca; | 4 And do you have an arm like God, or a voice like thunder? |
5 falei uma vez, não repetirei, duas vezes... nada acrescentarei. | 5 Envelop yourself with splendor, and raise yourself up on high, and be glorious, and put on splendid garments. |
6 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta: | 6 Scatter the arrogant with your wrath, and, when you see all the arrogant, humble them. |
7 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te, tu me responderás. | 7 Look down upon each of the arrogant and confound them, and crush the impious in their place. |
8 Queres reduzir a nada a minha justiça, e condenar-me antes de ter razão? | 8 Hide them in the dust together and plunge their faces into the pit. |
9 Tens um braço semelhante ao de Deus, e uma voz troante como a dele? | 9 Then I will confess that your right hand is able to save you. |
10 Orna-te então de grandeza e majestade, reveste-te de esplendor e glória! | 10 Behold, the behemoth, whom I created along with you, eats hay like an ox. |
11 Espalha as ondas de tua cólera. Com um olhar, abaixa todo o orgulho; | 11 His strength is in his lower back, and his power is in the center of his abdomen. |
12 com um olhar, humilha o soberbo, esmaga os maus no mesmo lugar em que eles estão. | 12 He draws up his tail like a cedar; the sinews of his thighs have been drawn together. |
13 Mete-os todos juntos debaixo da terra, amarra-lhes os rostos num lugar escondido. | 13 His bones are like pipes of brass; his cartilage is like plates of iron. |
14 Então eu também te louvarei por triunfares pela força de tua mão. | 14 He is the beginning of the ways of God, who made him; he will use him as his sword. |
15 Vê Beemot, que criei contigo, nutre-se de erva como o boi. | 15 The mountains bring forth grass for him; all the beasts of the field will play there. |
16 Sua força reside nos rins, e seu vigor nos músculos do ventre. | 16 He sleeps in the shadows, under the cover of branches, and in moist places. |
17 Levanta sua cauda como {um ramo} de cedro, os nervos de suas coxas são entrelaçados. | 17 The shadows cover his shadow; the willows of the brook will encircle him. |
18 Seus ossos são tubos de bronze, sua estrutura é feita de barras de ferro. | 18 Behold, he will drink a river and not be amazed, and he has confidence that the Jordan could flow into his mouth. |
19 É obra-prima de Deus, foi criado como o soberano de seus companheiros. | 19 He will seize him through his eyes, as if with a hook, and he will bore through his nostrils, as if with stakes. |
20 As montanhas fornecem-lhe a pastagem, os animais dos campos divertem-se em volta dele. | 20 Can you draw out the leviathan with a hook, and can you bind his tongue with a cord? |
21 Deita-se sob os lótus, no segredo dos caniços e dos brejos; | 21 Can you place a ring in his nose, or bore through his jaw with an arm band? |
22 os lótus cobrem-no com sua sombra, os salgueiros da margem o cercam. | 22 Will he offer many prayers to you, or speak to you quietly? |
23 Quando o rio transborda, ele não se assusta; mesmo que o Jordão levantasse até a sua boca, ele ficaria tranqüilo. | 23 Will he form a covenant with you, and will you accept him as a servant forever? |
24 Quem o seguraria pela frente, e lhe furaria as ventas para nelas passar cordas? | 24 Will you play with him as with a bird, or tether him for your handmaids? |
| 25 Will your friends cut him into pieces, will dealers distribute him? |
| 26 Will you fill up bags with his hide, and let his head be used as a home for fishes? |
| 27 Place your hand upon him; remember the battle and speak no more. |
| 28 Behold, his hope will fail him, and in the sight of all, he will be thrown down. |