Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Matthæum 24


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Et egressus Jesus de templo, ibat. Et accesserunt discipuli ejus, ut ostenderent ei ædificationes templi.1 Jesus left the temple area and was going away, when his disciples approached him to point out the temple buildings.
2 Ipse autem respondens dixit illis : Videtis hæc omnia ? amen dico vobis, non relinquetur hic lapis super lapidem, qui non destruatur.
2 He said to them in reply, "You see all these things, do you not? Amen, I say to you, there will not be left here a stone upon another stone that will not be thrown down."
3 Sedente autem eo super montem Oliveti, accesserunt ad eum discipuli secreto, dicentes : Dic nobis, quando hæc erunt ? et quod signum adventus tui, et consummationis sæculi ?3 As he was sitting on the Mount of Olives, the disciples approached him privately and said, "Tell us, when will this happen, and what sign will there be of your coming, and of the end of the age?"
4 Et respondens Jesus, dixit eis : Videte ne quis vos seducat :4 Jesus said to them in reply, "See that no one deceives you.
5 multi enim venient in nomine meo, dicentes : Ego sum Christus : et multos seducent.5 For many will come in my name, saying, 'I am the Messiah,' and they will deceive many.
6 Audituri enim estis prælia, et opiniones præliorum. Videte ne turbemini : oportet enim hæc fieri, sed nondum est finis :6 You will hear of wars and reports of wars; see that you are not alarmed, for these things must happen, but it will not yet be the end.
7 consurget enim gens in gentem, et regnum in regnum, et erunt pestilentiæ, et fames, et terræmotus per loca :7 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; there will be famines and earthquakes from place to place.
8 hæc autem omnia initia sunt dolorum.
8 All these are the beginning of the labor pains.
9 Tunc tradent vos in tribulationem, et occident vos : et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum.9 Then they will hand you over to persecution, and they will kill you. You will be hated by all nations because of my name.
10 Et tunc scandalizabuntur multi, et invicem tradent, et odio habebunt invicem.10 And then many will be led into sin; they will betray and hate one another.
11 Et multi pseudoprophetæ surgent, et seducent multos.11 Many false prophets will arise and deceive many;
12 Et quoniam abundavit iniquitas, refrigescet caritas multorum :12 and because of the increase of evildoing, the love of many will grow cold.
13 qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.13 But the one who perseveres to the end will be saved.
14 Et prædicabitur hoc Evangelium regni in universo orbe, in testimonium omnibus gentibus : et tunc veniet consummatio.
14 And this gospel of the kingdom will be preached throughout the world as a witness to all nations, and then the end will come.
15 Cum ergo videritis abominationem desolationis, quæ dicta est a Daniele propheta, stantem in loco sancto, qui legit, intelligat :15 "When you see the desolating abomination spoken of through Daniel the prophet standing in the holy place (let the reader understand),
16 tunc qui in Judæa sunt, fugiant ad montes :16 then those in Judea must flee to the mountains,
17 et qui in tecto, non descendat tollere aliquid de domo sua :17 a person on the housetop must not go down to get things out of his house,
18 et qui in agro, non revertatur tollere tunicam suam.18 a person in the field must not return to get his cloak.
19 Væ autem prægnantibus et nutrientibus in illis diebus !
19 Woe to pregnant women and nursing mothers in those days.
20 Orate autem ut non fiat fuga vestra in hieme, vel sabbato :20 Pray that your flight not be in winter or on the sabbath,
21 erit enim tunc tribulatio magna, qualis non fuit ab initio mundi usque modo, neque fiet.21 for at that time there will be great tribulation, such as has not been since the beginning of the world until now, nor ever will be.
22 Et nisi breviati fuissent dies illi, non fieret salva omnis caro : sed propter electos breviabuntur dies illi.22 And if those days had not been shortened, no one would be saved; but for the sake of the elect they will be shortened.
23 Tunc si quis vobis dixerit : Ecce hic est Christus, aut illic : nolite credere.23 If anyone says to you then, 'Look, here is the Messiah!' or, 'There he is!' do not believe it.
24 Surgent enim pseudochristi, et pseudoprophetæ : et dabunt signa magna, et prodigia, ita ut in errorem inducantur (si fieri potest) etiam electi.24 False messiahs and false prophets will arise, and they will perform signs and wonders so great as to deceive, if that were possible, even the elect.
25 Ecce prædixi vobis.25 Behold, I have told it to you beforehand.
26 Si ergo dixerint vobis : Ecce in deserto est, nolite exire ; Ecce in penetralibus, nolite credere.26 So if they say to you, 'He is in the desert,' do not go out there; if they say, 'He is in the inner rooms,' do not believe it.
27 Sicut enim fulgur exit ab oriente, et paret usque in occidentem : ita erit et adventus Filii hominis.27 For just as lightning comes from the east and is seen as far as the west, so will the coming of the Son of Man be.
28 Ubicumque fuerit corpus, illic congregabuntur et aquilæ.
28 Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
29 Statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur, et luna non dabit lumen suum, et stellæ cadent de cælo, et virtutes cælorum commovebuntur :29 "Immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
30 et tunc parebit signum Filii hominis in cælo : et tunc plangent omnes tribus terræ : et videbunt Filium hominis venientem in nubibus cæli cum virtute multa et majestate.30 And then the sign of the Son of Man will appear in heaven, and all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming upon the clouds of heaven with power and great glory.
31 Et mittet angelos suos cum tuba, et voce magna : et congregabunt electos ejus a quatuor ventis, a summis cælorum usque ad terminos eorum.
31 And he will send out his angels with a trumpet blast, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
32 Ab arbore autem fici discite parabolam : cum jam ramus ejus tener fuerit, et folia nata, scitis quia prope est æstas :32 "Learn a lesson from the fig tree. When its branch becomes tender and sprouts leaves, you know that summer is near.
33 ita et vos cum videritis hæc omnia, scitote quia prope est, in januis.33 In the same way, when you see all these things, know that he is near, at the gates.
34 Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia hæc fiant.34 Amen, I say to you, this generation will not pass away until all these things have taken place.
35 Cælum et terra transibunt, verba autem mea non præteribunt.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 De die autem illa et hora nemo scit, neque angeli cælorum, nisi solus Pater.36 "But of that day and hour no one knows, neither the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone.
37 Sicut autem in diebus Noë, ita erit et adventus Filii hominis :37 For as it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man.
38 sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes, nubentes et nuptum tradentes, usque ad eum diem, quo intravit Noë in arcam,38 In (those) days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day that Noah entered the ark.
39 et non cognoverunt donec venit diluvium, et tulit omnes : ita erit et adventus Filii hominis.39 They did not know until the flood came and carried them all away. So will it be (also) at the coming of the Son of Man.
40 Tunc duo erunt in agro : unus assumetur, et unus relinquetur.40 Two men will be out in the field; one will be taken, and one will be left.
41 Duæ molentes in mola : una assumetur, et una relinquetur.
41 Two women will be grinding at the mill; one will be taken, and one will be left.
42 Vigilate ergo, quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit.42 Therefore, stay awake! For you do not know on which day your Lord will come.
43 Illud autem scitote, quoniam si sciret paterfamilias qua hora fur venturus esset, vigilaret utique, et non sineret perfodi domum suam.43 Be sure of this: if the master of the house had known the hour of night when the thief was coming, he would have stayed awake and not let his house be broken into.
44 Ideo et vos estote parati : quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est.44 So too, you also must be prepared, for at an hour you do not expect, the Son of Man will come.
45 Quis, putas, est fidelis servus, et prudens, quem constituit dominus suus super familiam suam ut det illis cibum in tempore ?45 "Who, then, is the faithful and prudent servant, whom the master has put in charge of his household to distribute to them their food at the proper time?
46 Beatus ille servus, quem cum venerit dominus ejus, invenerit sic facientem.46 Blessed is that servant whom his master on his arrival finds doing so.
47 Amen dico vobis, quoniam super omnia bona sua constituet eum.47 Amen, I say to you, he will put him in charge of all his property.
48 Si autem dixerit malus servus ille in corde suo : Moram fecit dominus meus venire :48 But if that wicked servant says to himself, 'My master is long delayed,'
49 et cœperit percutere conservos suos, manducet autem et bibat cum ebriosis :49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with drunkards,
50 veniet dominus servi illius in die qua non sperat, et hora qua ignorat :50 the servant's master will come on an unexpected day and at an unknown hour
51 et dividet eum, partemque ejus ponet cum hypocritis : illic erit fletus et stridor dentium.51 and will punish him severely and assign him a place with the hypocrites, where there will be wailing and grinding of teeth.