Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Matthæum 24


font
VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Et egressus Jesus de templo, ibat. Et accesserunt discipuli ejus, ut ostenderent ei ædificationes templi.1 Jesús salió del Templo y, mientras iba caminando, sus discípulos se acercaron a él para hacerle notar las construcciones del mismo.
2 Ipse autem respondens dixit illis : Videtis hæc omnia ? amen dico vobis, non relinquetur hic lapis super lapidem, qui non destruatur.
2 Pero él les dijo: «¿Ven todo esto? Les aseguro que no quedará aquí piedra sobre piedra: todo será destruido».
3 Sedente autem eo super montem Oliveti, accesserunt ad eum discipuli secreto, dicentes : Dic nobis, quando hæc erunt ? et quod signum adventus tui, et consummationis sæculi ?3 Cuando llegó al monte de los Olivos, Jesús se sentó y sus discípulos le preguntaron en privado: «¿Cuándo sucederá esto y cuál será la señal de tu Venida y del fin del mundo?».
4 Et respondens Jesus, dixit eis : Videte ne quis vos seducat :4 El les respondió: «Tengan cuidado de que no los engañen,
5 multi enim venient in nomine meo, dicentes : Ego sum Christus : et multos seducent.5 porque muchos se presentarán en mi Nombre, diciendo: "Yo soy el Mesías", y engañarán a mucha gente.
6 Audituri enim estis prælia, et opiniones præliorum. Videte ne turbemini : oportet enim hæc fieri, sed nondum est finis :6 Ustedes oirán hablar de guerras y de rumores de guerras; no se alarmen: todo esto debe suceder, pero todavía no será el fin.
7 consurget enim gens in gentem, et regnum in regnum, et erunt pestilentiæ, et fames, et terræmotus per loca :7 En efecto, se levantará nación contra nación y reino contra reino. En muchas partes habrá hambre y terremotos.
8 hæc autem omnia initia sunt dolorum.
8 Todo esto no será más que el comienzo de los dolores del parto.
9 Tunc tradent vos in tribulationem, et occident vos : et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum.9 Ustedes serán entregados a la tribulación y a la muerte, y serán odiados por todas las naciones a causa de mi Nombre.
10 Et tunc scandalizabuntur multi, et invicem tradent, et odio habebunt invicem.10 Entonces muchos sucumbirán; se traicionarán y se odiarán los unos a los otros.
11 Et multi pseudoprophetæ surgent, et seducent multos.11 Aparecerá una multitud de falsos profetas, que engañarán a mucha gente.
12 Et quoniam abundavit iniquitas, refrigescet caritas multorum :12 Al aumentar la maldad se enfriará el amor de muchos,
13 qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.13 pero el que persevere hasta el fin, se salvará.
14 Et prædicabitur hoc Evangelium regni in universo orbe, in testimonium omnibus gentibus : et tunc veniet consummatio.
14 Esta Buena Noticia del Reino será proclamada en el mundo entero como testimonio delante de todos los pueblos, y entonces llegará el fin.
15 Cum ergo videritis abominationem desolationis, quæ dicta est a Daniele propheta, stantem in loco sancto, qui legit, intelligat :15 Cuando vean en el Lugar santo la Abominación de la desolación, de la que habló el profeta Daniel –el que lea esto, entiéndalo bien–
16 tunc qui in Judæa sunt, fugiant ad montes :16 los que estén en Judea, que se refugien en las montañas;
17 et qui in tecto, non descendat tollere aliquid de domo sua :17 el que esté en la azotea de su casa, no baje a buscar sus cosas;
18 et qui in agro, non revertatur tollere tunicam suam.18 y el que esté en el campo, que no vuelva a buscar su manto.
19 Væ autem prægnantibus et nutrientibus in illis diebus !
19 ¡Ay de las mujeres que estén embarazadas o tengas niños de pecho en aquellos días!
20 Orate autem ut non fiat fuga vestra in hieme, vel sabbato :20 Rueguen para que no tengan que huir en invierno o en día sábado.
21 erit enim tunc tribulatio magna, qualis non fuit ab initio mundi usque modo, neque fiet.21 Porque habrá entonces una gran tribulación, como no la hubo desde el comienzo del mundo hasta ahora, ni la habrá jamás.
22 Et nisi breviati fuissent dies illi, non fieret salva omnis caro : sed propter electos breviabuntur dies illi.22 Y si no fuera abreviado ese tiempo, nadie se salvaría; pero será abreviado, a causa de los elegidos.
23 Tunc si quis vobis dixerit : Ecce hic est Christus, aut illic : nolite credere.23 Si alguien les dice entonces: «El Mesías está aquí o está allí», no lo crean.
24 Surgent enim pseudochristi, et pseudoprophetæ : et dabunt signa magna, et prodigia, ita ut in errorem inducantur (si fieri potest) etiam electi.24 Porque aparecerán falsos mesías y falsos profetas que harán milagros y prodigios asombrosos, capaces de engañar, si fuera posible, a los mismos elegidos.
25 Ecce prædixi vobis.25 Por eso los prevengo.
26 Si ergo dixerint vobis : Ecce in deserto est, nolite exire ; Ecce in penetralibus, nolite credere.26 Si les dicen: "El Mesías está en el desierto", no vayan; o bien: "Está escondido en tal lugar", no lo crean.
27 Sicut enim fulgur exit ab oriente, et paret usque in occidentem : ita erit et adventus Filii hominis.27 Como el relámpago que sale del oriente y brilla hasta el occidente, así será la Venida del Hijo del hombre.
28 Ubicumque fuerit corpus, illic congregabuntur et aquilæ.
28 Donde esté el cadáver, se juntarán los buitres.
29 Statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur, et luna non dabit lumen suum, et stellæ cadent de cælo, et virtutes cælorum commovebuntur :29 Inmediatamente después de la tribulación de aquellos días, el sol se oscurecerá, la luna dejará de brillar, las estrellas caerán del cielo y los astros se conmoverán.
30 et tunc parebit signum Filii hominis in cælo : et tunc plangent omnes tribus terræ : et videbunt Filium hominis venientem in nubibus cæli cum virtute multa et majestate.30 Entonces aparecerá en el cielo la señal del Hijo del hombre. Todas las razas de la tierra se golpearán el pecho y verán al Hijo del hombre venir sobre las nubes del cielo, lleno de poder y de gloria.
31 Et mittet angelos suos cum tuba, et voce magna : et congregabunt electos ejus a quatuor ventis, a summis cælorum usque ad terminos eorum.
31 Y él enviará a sus ángeles para que, al sonido de la trompeta, congreguen a sus elegidos de los cuatro puntos cardinales, de un extremo al otro del horizonte.
32 Ab arbore autem fici discite parabolam : cum jam ramus ejus tener fuerit, et folia nata, scitis quia prope est æstas :32 Aprendan esta comparación, tomada de la higuera: cuando sus ramas se hacen flexibles y brotan las hojas, ustedes se dan cuenta de que se acerca el verano.
33 ita et vos cum videritis hæc omnia, scitote quia prope est, in januis.33 Así también, cuando vean todas estas cosas, sepan que el fin está cerca, a la puerta.
34 Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia hæc fiant.34 Les aseguro que no pasará esta generación, sin que suceda todo esto.
35 Cælum et terra transibunt, verba autem mea non præteribunt.
35 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
36 De die autem illa et hora nemo scit, neque angeli cælorum, nisi solus Pater.36 En cuanto a ese día y esa hora, nadie los conoce, ni los ángeles del cielo, ni el Hijo, sino sólo el Padre.
37 Sicut autem in diebus Noë, ita erit et adventus Filii hominis :37 Cuando venga el Hijo del hombre, sucederá como en tiempos de Noé.
38 sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes, nubentes et nuptum tradentes, usque ad eum diem, quo intravit Noë in arcam,38 En los días que precedieron al diluvio, la gente comía, bebía y se casaba, hasta que Noé entró en el arca;
39 et non cognoverunt donec venit diluvium, et tulit omnes : ita erit et adventus Filii hominis.39 y no sospechaban nada, hasta que llegó el diluvio y los arrastró a todos. Lo mismo sucederá cuando venga el Hijo del hombre.
40 Tunc duo erunt in agro : unus assumetur, et unus relinquetur.40 De dos hombres que estén en el campo, uno será llevado y el otro dejado.
41 Duæ molentes in mola : una assumetur, et una relinquetur.
41 De dos mujeres que estén moliendo, una será llevada y la otra dejada.
42 Vigilate ergo, quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit.42 Estén prevenidos, porque ustedes no saben qué día vendrá su Señor.
43 Illud autem scitote, quoniam si sciret paterfamilias qua hora fur venturus esset, vigilaret utique, et non sineret perfodi domum suam.43 Entiéndanlo bien: si el dueño de casa supiera a qué hora de la noche va a llegar el ladrón, velaría y no dejaría perforar las paredes de su casa.
44 Ideo et vos estote parati : quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est.44 Ustedes también estén preparados, porque el Hijo del hombre vendrá a la hora menos pensada.
45 Quis, putas, est fidelis servus, et prudens, quem constituit dominus suus super familiam suam ut det illis cibum in tempore ?45 ¿Cuál es, entonces, el servidor fiel y previsor, a quien el Señor ha puesto al frente de su personal, para distribuir el alimento en el momento oportuno?
46 Beatus ille servus, quem cum venerit dominus ejus, invenerit sic facientem.46 Feliz aquel servidor a quien su señor, al llegar, encuentre ocupado en este trabajo.
47 Amen dico vobis, quoniam super omnia bona sua constituet eum.47 Les aseguro que lo hará administrador de todos sus bienes.
48 Si autem dixerit malus servus ille in corde suo : Moram fecit dominus meus venire :48 Pero si es un mal servidor, que piensa: «Mi señor tardará»,
49 et cœperit percutere conservos suos, manducet autem et bibat cum ebriosis :49 y se dedica a golpear a sus compañeros, a comer y a beber con los borrachos,
50 veniet dominus servi illius in die qua non sperat, et hora qua ignorat :50 su señor llegará el día y la hora menos pensada,
51 et dividet eum, partemque ejus ponet cum hypocritis : illic erit fletus et stridor dentium.51 y lo castigará. Entonces él correrá la misma suerte que los hipócritas. Allí habrá llanto y rechinar de dientes.