Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Matthæum 24


font
VULGATABIBBIA TINTORI
1 Et egressus Jesus de templo, ibat. Et accesserunt discipuli ejus, ut ostenderent ei ædificationes templi.1 Or mentre Gesù uscito dal tempio, se ne andava, gli s'appressarono i suoi discepoli, per fargli osservare le fabbriche del tempio.
2 Ipse autem respondens dixit illis : Videtis hæc omnia ? amen dico vobis, non relinquetur hic lapis super lapidem, qui non destruatur.
2 Ma egli disse loro: Vedete voi tutte queste cose? In verità vi dico: non resterà qui pietra sopra pietra, che non sia diroccata.
3 Sedente autem eo super montem Oliveti, accesserunt ad eum discipuli secreto, dicentes : Dic nobis, quando hæc erunt ? et quod signum adventus tui, et consummationis sæculi ?3 E mentre egli sedeva sul monte degli Ulivi, gli si accostarono i discepoli in disparte, e gli dissero: Spiegaci, quando avverranno queste cose? E quale sarà il segno della tua venuta e della fine del mondo?
4 Et respondens Jesus, dixit eis : Videte ne quis vos seducat :4 E Gesù rispose loro: Badate che nessuno vi seduca.
5 multi enim venient in nomine meo, dicentes : Ego sum Christus : et multos seducent.5 Che molti verranno in nome mio a dire: Io sono il Cristo; e sedurranno molti.
6 Audituri enim estis prælia, et opiniones præliorum. Videte ne turbemini : oportet enim hæc fieri, sed nondum est finis :6 Allora sentirete parlare di guerre e di rumori di guerre. Guardate di non turbarvi: bisogna che ciò avvenga; ma non è ancora la fine.
7 consurget enim gens in gentem, et regnum in regnum, et erunt pestilentiæ, et fames, et terræmotus per loca :7 Chè si solleverà popolo contro popolo, e regno contro regno, e vi saran pestilenze, carestie e terremoti in vari luoghi.
8 hæc autem omnia initia sunt dolorum.
8 Ma tutte queste cose non sono che il principio dei dolori.
9 Tunc tradent vos in tribulationem, et occident vos : et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum.9 Allora vi getteranno in tribolazione e vi uccideranno, e sarete odiati da tutte le nazioni per il mio nome.
10 Et tunc scandalizabuntur multi, et invicem tradent, et odio habebunt invicem.10 E allora molti si scandalizzeranno e si tradiranno e si odieranno a vicenda.
11 Et multi pseudoprophetæ surgent, et seducent multos.11 E usciranno fuori tanti falsi profeti che sedurranno molti.
12 Et quoniam abundavit iniquitas, refrigescet caritas multorum :12 E per il moltiplicarsi dell'iniquità si raffredderà la carità in molti.
13 qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.13 Ma chi avrà perseverato sino alla fine, questi sarà salvo.
14 Et prædicabitur hoc Evangelium regni in universo orbe, in testimonium omnibus gentibus : et tunc veniet consummatio.
14 E sarà predicato questo vangelo del regno in tutto il mondo, per testimonianza a tutte le nazioni e allora verrà la fine.
15 Cum ergo videritis abominationem desolationis, quæ dicta est a Daniele propheta, stantem in loco sancto, qui legit, intelligat :15 Quando dunque vedrete l'abominazione della desolazione predetta dal profeta Daniele, posta nel luogo santo, — chi legge vi ponga mente
16 tunc qui in Judæa sunt, fugiant ad montes :16 allora chi sarà in Giudea fugga ai monti,
17 et qui in tecto, non descendat tollere aliquid de domo sua :17 chi sulla terrazza non scenda a prendere qualche cosa di casa sua,
18 et qui in agro, non revertatur tollere tunicam suam.18 e chi è nel campo non torni a prendersi la veste.
19 Væ autem prægnantibus et nutrientibus in illis diebus !
19 E guai alle donne gravide e allattanti in quei giorni.
20 Orate autem ut non fiat fuga vestra in hieme, vel sabbato :20 Pregate chela vostra fuga non debba venir d'inverno o di sabato;
21 erit enim tunc tribulatio magna, qualis non fuit ab initio mundi usque modo, neque fiet.21 perchè allora la tribolazione sarà grande, quale non fu dal principio del mondo fino ad ora, nè mai sarà.
22 Et nisi breviati fuissent dies illi, non fieret salva omnis caro : sed propter electos breviabuntur dies illi.22 E se non fossero abbreviati quei giorni, non scamperebbe anima viva; ma saranno accorciati in grazia degli eletti.
23 Tunc si quis vobis dixerit : Ecce hic est Christus, aut illic : nolite credere.23 Allora se uno vi dirà: Ecco qui, ecco là il Cristo, non date retta;
24 Surgent enim pseudochristi, et pseudoprophetæ : et dabunt signa magna, et prodigia, ita ut in errorem inducantur (si fieri potest) etiam electi.24 perchè sorgeranno dei falsi Cristi e dei falsi profeti che faranno miracoli grandi e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.
25 Ecce prædixi vobis.25 Ecco, ve l'ho predetto.
26 Si ergo dixerint vobis : Ecce in deserto est, nolite exire ; Ecce in penetralibus, nolite credere.26 Se adunque vi diranno: Ecco, è nel deserto, non v'andate: ecco è nell'interno della casa, non date retta;
27 Sicut enim fulgur exit ab oriente, et paret usque in occidentem : ita erit et adventus Filii hominis.27 perchè come il lampo esce da levante e guizza fino a ponente, così pure sarà la venuta del Figlio dell'uomo.
28 Ubicumque fuerit corpus, illic congregabuntur et aquilæ.
28 Dovunquo sarà il corpo, quivi si raduneranno le aquile.
29 Statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur, et luna non dabit lumen suum, et stellæ cadent de cælo, et virtutes cælorum commovebuntur :29 Or subito dopo la tribolazione di quei giorni, s'oscurerà il sole, la luna non darà più la sua luce, e cadranno le stelle dal cielo, e le potenze dei cieli tremeranno.
30 et tunc parebit signum Filii hominis in cælo : et tunc plangent omnes tribus terræ : et videbunt Filium hominis venientem in nubibus cæli cum virtute multa et majestate.30 Allora comparirà nel cielo il segno del Figlio dell'uomo, e piangeranno tutte le nazioni della terra; e vedranno il Figlio dell'uomo venir sulle nubi del cielo con gran potenza e gloria.
31 Et mittet angelos suos cum tuba, et voce magna : et congregabunt electos ejus a quatuor ventis, a summis cælorum usque ad terminos eorum.
31 E manderà i suoi angeli che a grande voce di trombe raduneranno i suoi eletti dai quattro venti, da un'estremità all'altra dei cieli.
32 Ab arbore autem fici discite parabolam : cum jam ramus ejus tener fuerit, et folia nata, scitis quia prope est æstas :32 Dal fico imparate la similitudine. Quando il suo ramo si fa tenero e mette le foglie, sapete vicina l'estate.
33 ita et vos cum videritis hæc omnia, scitote quia prope est, in januis.33 Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose sappiate che egli è alle porte.
34 Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia hæc fiant.34 In verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto ciò avvenga.
35 Cælum et terra transibunt, verba autem mea non præteribunt.
35 Il cielo e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno.
36 De die autem illa et hora nemo scit, neque angeli cælorum, nisi solus Pater.36 Quanto poi a quel giorno e a quell'ora, nessuno li sa; neppure gli angeli del cielo, ma solo il Padre.
37 Sicut autem in diebus Noë, ita erit et adventus Filii hominis :37 E come ai tempi di Noè, così avverrà alla venuta del Figlio dell'uomo.
38 sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes, nubentes et nuptum tradentes, usque ad eum diem, quo intravit Noë in arcam,38 Come appunto nei giorni avanti il diluvio, mangiavano e bevevano, sposandosi e accasandosi fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca,
39 et non cognoverunt donec venit diluvium, et tulit omnes : ita erit et adventus Filii hominis.39 e non se ne dettero pensiero, finché venne il diluvio e portò via tutti, così pure sarà alla venuta del Figlio dell'uomo.
40 Tunc duo erunt in agro : unus assumetur, et unus relinquetur.40 Allora due si troveranno nel campo: l'uno sarà preso e l'altro lasciato.
41 Duæ molentes in mola : una assumetur, et una relinquetur.
41 Due donne saranno alla macina: l'una presa e l'altra lasciata.
42 Vigilate ergo, quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit.42 Vegliate adunque, perchè non sapete a che ora verrà il vostro Signore.
43 Illud autem scitote, quoniam si sciret paterfamilias qua hora fur venturus esset, vigilaret utique, et non sineret perfodi domum suam.43 Ripensate a questo: che se il capo di famiglia sapesse a che ora il ladro ha da venire, veglierebbe certamente e non lascierebbe spogliare la sua casa.
44 Ideo et vos estote parati : quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est.44 Quindi anche voi state preparati, perchè nell'ora che non pensate verrà il Figlio dell'uomo.
45 Quis, putas, est fidelis servus, et prudens, quem constituit dominus suus super familiam suam ut det illis cibum in tempore ?45 Chi è mai quel servo fedele e prudente, preposto dal padrone ai domestici per dar loro il cibo a suo tempo?
46 Beatus ille servus, quem cum venerit dominus ejus, invenerit sic facientem.46 Beato quel servo che il padrone, tornando, troverà a fare il suo dovere.
47 Amen dico vobis, quoniam super omnia bona sua constituet eum.47 In verità vi dico: gli darà l'amministrazione di tutti i suoi beni.
48 Si autem dixerit malus servus ille in corde suo : Moram fecit dominus meus venire :48 Ma se è un servo cattivo che dica in cuor suo: tarda a tornare il padrone,
49 et cœperit percutere conservos suos, manducet autem et bibat cum ebriosis :49 e comincia a picchiare i conservi, a mangiare e bere coi briaconi,
50 veniet dominus servi illius in die qua non sperat, et hora qua ignorat :50 verrà il padrone di questo servo nel giorno in cui meno se l'aspetta, e nell'ora che non sa,
51 et dividet eum, partemque ejus ponet cum hypocritis : illic erit fletus et stridor dentium.51 e lo toglierà via e gli assegnerà il posto degli ipocriti: ivi sarà pianto e stridor di denti.