Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Matthæum 24


font
VULGATABIBBIA MARTINI
1 Et egressus Jesus de templo, ibat. Et accesserunt discipuli ejus, ut ostenderent ei ædificationes templi.1 Ed uscito Gesù dal tempio se n' andava. E se gli appressarono i suoi discepoli per fargli osservare le fabbriche del tempio.
2 Ipse autem respondens dixit illis : Videtis hæc omnia ? amen dico vobis, non relinquetur hic lapis super lapidem, qui non destruatur.
2 Ma egli prese a dir loro: Vedete voi tutte queste cose? In verità vi dico, non resterà qui pietra sopra pietra senza essere scompaginata.
3 Sedente autem eo super montem Oliveti, accesserunt ad eum discipuli secreto, dicentes : Dic nobis, quando hæc erunt ? et quod signum adventus tui, et consummationis sæculi ?3 Ed essendo egli a sedere sul monte Oliveto, se gli accostarono i discepoli di nascosto, e gli dissero: Di' a noi, quando succederan queste cose? e quale il segno di tua venuta, e della fine del secolo?
4 Et respondens Jesus, dixit eis : Videte ne quis vos seducat :4 E Gesù rispose, e disse loro: Badate, che alcuno non vi seduca.
5 multi enim venient in nomine meo, dicentes : Ego sum Christus : et multos seducent.5 Imperocché molti verranno nel nome mio, dicendo: Io sono il Cristo; e sedurranno molta gente.
6 Audituri enim estis prælia, et opiniones præliorum. Videte ne turbemini : oportet enim hæc fieri, sed nondum est finis :6 Imperocché sentirete parlare di guerre, e di rumori di guerre. Badate di non turbarvi: conciossiaché bisogna, che queste cose succedano; ma non finisce qui.
7 consurget enim gens in gentem, et regnum in regnum, et erunt pestilentiæ, et fames, et terræmotus per loca :7 Imperocché si solleverà popolo contro popolo, e regno contro regno; e vi saran delle pestilenze, e carestie, e tremuoti in questa, e in quella parte.
8 hæc autem omnia initia sunt dolorum.
8 Ma tutte queste cose sono il principio dei dolori.
9 Tunc tradent vos in tribulationem, et occident vos : et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum.9 Allora vi getteranno nella tribolazione, e vi faranno morire, e sarete odiati da tutte le nazioni per causa del nome mio.
10 Et tunc scandalizabuntur multi, et invicem tradent, et odio habebunt invicem.10 E allora molti patiranno scandalo, e l'uno tradirà l'altro, e si odieranno l'un l'altro.
11 Et multi pseudoprophetæ surgent, et seducent multos.11 E usciranno fuora molti falsi profeti, e sedurranno molta gente.
12 Et quoniam abundavit iniquitas, refrigescet caritas multorum :12 E per essere soprabbondata l'iniquità, raffredderassi la carità in molti.
13 qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.13 Ma chi persevererà sino al fine, questi sarà salvo.
14 Et prædicabitur hoc Evangelium regni in universo orbe, in testimonium omnibus gentibus : et tunc veniet consummatio.
14 E sarà predicato questo Vangelo del regno per tutta la terra, per testimonianza a tutte le nazioni: e allora verrà la fine.
15 Cum ergo videritis abominationem desolationis, quæ dicta est a Daniele propheta, stantem in loco sancto, qui legit, intelligat :15 Quando adunque vedrete l'abbominazione della desolazione predetta dal profeta Daniele posta nel luogo santo (chi legge, comprenda):
16 tunc qui in Judæa sunt, fugiant ad montes :16 Allora coloro, che sii troveranno nella Giudea, fuggano ai monti:
17 et qui in tecto, non descendat tollere aliquid de domo sua :17 E chi si troverà sopra il solaio, non iscenda per prendere qualche cosa di casa sua:
18 et qui in agro, non revertatur tollere tunicam suam.18 E chi sarà al campo, non ritorni a pigliar la sua veste.
19 Væ autem prægnantibus et nutrientibus in illis diebus !
19 Ma guai alle donne gravide, oche avranno bambini al petto in que' giorni.
20 Orate autem ut non fiat fuga vestra in hieme, vel sabbato :20 Pregate perciò, che non abbiate a fuggire di verno, o in giorno di sabato:
21 erit enim tunc tribulatio magna, qualis non fuit ab initio mundi usque modo, neque fiet.21 Imperocché grande sarà allora la tribolazione, quale non fu dal principio del mondo sino a quest' oggi, né mai sarà.
22 Et nisi breviati fuissent dies illi, non fieret salva omnis caro : sed propter electos breviabuntur dies illi.22 E se non fossero accorciati que' giorni, non sarebbe uomo restato salvo: ma saranno accorciati que' giorni in grazia degli eletti.
23 Tunc si quis vobis dixerit : Ecce hic est Christus, aut illic : nolite credere.23 Allora se alcuno vi dirà: Ecco qui, o ecco là il Cristo: non date retta.
24 Surgent enim pseudochristi, et pseudoprophetæ : et dabunt signa magna, et prodigia, ita ut in errorem inducantur (si fieri potest) etiam electi.24 Imperocché usciranno fuora de' falsi cristi, e de' falsi profeti, e faranno miracoli grandi, e prodigj, da fare che siano ingannati (se è possibile) gli stessi eletti.
25 Ecce prædixi vobis.25 Ecco che io ve l'ho predetto.
26 Si ergo dixerint vobis : Ecce in deserto est, nolite exire ; Ecce in penetralibus, nolite credere.26 Se adunque vi diranno: Ecco che egli è nel deserto, non vogliate muovervi; eccolo in fondo della casa, non date retta.
27 Sicut enim fulgur exit ab oriente, et paret usque in occidentem : ita erit et adventus Filii hominis.27 Imperocché siccome il lampo si parte dall'oriente, e si fa vedere sino all'occidente; cosi la venuta del figliuolo dell'uomo.
28 Ubicumque fuerit corpus, illic congregabuntur et aquilæ.
28 Dovunque sarà il corpo, quivi si raduneranno le aquile.
29 Statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur, et luna non dabit lumen suum, et stellæ cadent de cælo, et virtutes cælorum commovebuntur :29 Immediatamente poi dopo la tribolazione di que' giorni si oscurerà il sole, e la luna non darà più la sua luce, e cadranno dal cielo le stelle, e le potestà ne' cieli saranno sommosse.
30 et tunc parebit signum Filii hominis in cælo : et tunc plangent omnes tribus terræ : et videbunt Filium hominis venientem in nubibus cæli cum virtute multa et majestate.30 Allora il segno del Figliuolo dell'uomo comparirà nel cielo: e allora si batteranno il petto tutte le tribù della terra, e vedranno il Figliuol dell'uomo scendere sulle nubi del cielo con potestà, e maestà grande.
31 Et mittet angelos suos cum tuba, et voce magna : et congregabunt electos ejus a quatuor ventis, a summis cælorum usque ad terminos eorum.
31 E manderà i suoi Angeli, i quali con tromba, e voce sonora raduneranno i suoi eletti dai quattro venti, da un'estremità de' cieli all'altra.
32 Ab arbore autem fici discite parabolam : cum jam ramus ejus tener fuerit, et folia nata, scitis quia prope est æstas :32 Dalla pianta del fico imparate questa similitudine. Quando il ramo di essa intenerisce, e spuntano le foglie, voi sapete, che la state è vicina:
33 ita et vos cum videritis hæc omnia, scitote quia prope est, in januis.33 Così ancora, quando voi vedrete tutte queste cose, sappiate, che egli è vicino alla porta.
34 Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia hæc fiant.34 In verità vi dico, non passerà questa generazione, che adempite non siano tutte queste cose.
35 Cælum et terra transibunt, verba autem mea non præteribunt.
35 Il cielo, e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno.
36 De die autem illa et hora nemo scit, neque angeli cælorum, nisi solus Pater.36 Quanto poi a quel giorno, e a quell'ora nissuno la sa, nemmeno gli Angeli del cielo, eccetto il solo Padre.
37 Sicut autem in diebus Noë, ita erit et adventus Filii hominis :37 E come (fu) a' tempi di Noè; cosi sarà ancora al venire del Figliuolo dell'uomo.
38 sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes, nubentes et nuptum tradentes, usque ad eum diem, quo intravit Noë in arcam,38 Imperocché siccome ne' giorni avanti al diluvio gli uomini se ne stavano mangiando, e bevendo, sposando, e dando a marito le donne sino a quel giorno, che Noè entrò nell'arca:
39 et non cognoverunt donec venit diluvium, et tulit omnes : ita erit et adventus Filii hominis.39 E non si detter pensiero, sintanto che venne il diluvio, e uccise tutti; cosi sarà alla venuta del Figliuolo dell'uomo.
40 Tunc duo erunt in agro : unus assumetur, et unus relinquetur.40 Allora due si troveranno in un campo: uno sarà preso, e l'altro abbandonato.
41 Duæ molentes in mola : una assumetur, et una relinquetur.
41 Due donne saranno a macinare al mulino: una sarà presa, e l'altra abbandonata.
42 Vigilate ergo, quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit.42 Vegliate adunque, perché non sapete, a che ora sia per venire il Signor vostro.
43 Illud autem scitote, quoniam si sciret paterfamilias qua hora fur venturus esset, vigilaret utique, et non sineret perfodi domum suam.43 Sappiate però, che, se il padre di famiglia sapesse, a che ora sia per venire il ladro, vogherebbe certamente, e non lascerebbe, che fosse sforzata la sua casa.
44 Ideo et vos estote parati : quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est.44 Per questo anche voi state preparati, perché il Figliuolo dell'uomo verrà in quell'ora, che non pensate.
45 Quis, putas, est fidelis servus, et prudens, quem constituit dominus suus super familiam suam ut det illis cibum in tempore ?45 Chi è mai quel servo fedele, e prudente preposto dal padrone sopra la sua servitù, per distribuirle il vitto a' suoi tempi.
46 Beatus ille servus, quem cum venerit dominus ejus, invenerit sic facientem.46 Beato quel servo, cui il padrone in venendo troverà cosi diportarsi.
47 Amen dico vobis, quoniam super omnia bona sua constituet eum.47 In verità vi dico, che gli affiderà il governo di tutti i suoi beni.
48 Si autem dixerit malus servus ille in corde suo : Moram fecit dominus meus venire :48 Ma se quel servò cattivo dirà in cuor suo: Il mio padrone tarda a venire:
49 et cœperit percutere conservos suos, manducet autem et bibat cum ebriosis :49 E comincerà a battere i suoi con servi, e a mangiare, e bere con gli ubbriachi:
50 veniet dominus servi illius in die qua non sperat, et hora qua ignorat :50 Verrà il padrone di questo servo nel dì, che egli non se l'aspetta, e nell'ora, che egli non sa:
51 et dividet eum, partemque ejus ponet cum hypocritis : illic erit fletus et stridor dentium.51 E lo separerà, e gli darà luogo tra gl'ipocriti: ivi sarà pianto, e stridor di denti.