Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lamentationes 3


font
VULGATALA SACRA BIBBIA
1 (Aleph)Ego vir videns paupertatem meam
in virga indignationis ejus.
1 Io sono l'uomo che ha visto la miseria sotto la verga del suo furore.
2 (Aleph)Me minavit, et adduxit in tenebras,
et non in lucem.
2 Mi ha guidato e fatto camminare in tenebra e non in luce.
3 (Aleph)Tantum in me vertit et convertit
manum suam tota die.
3 Sì, contro di me volge e rivolge la sua mano tutto il giorno.
4 (Beth)Vetustam fecit pellem meam et carnem meam ;
contrivit ossa mea.
4 Ha disfatto la mia carne e la mia pelle, ha spezzato le mie ossa.
5 (Beth)Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me
felle et labore.
5 Ha fabbricato contro di me e mi ha avvolto di veleno e di amarezza.
6 (Beth)In tenebrosis collocavit me,
quasi mortuos sempiternos.
6 In luoghi tenebrosi m'ha fatto abitare come i morti da tempo.
7 (Ghimel)Circumædificavit adversum me, ut non egrediar ;
aggravavit compedem meum.
7 Ha innalzato un muro attorno a me: non posso uscire, ha appesantito la mia catena.
8 (Ghimel)Sed et cum clamavero, et rogavero,
exclusit orationem meam.
8 Anche se gridassi e implorassi, egli soffoca la mia preghiera.
9 (Ghimel)Conclusit vias meas lapidibus quadris ;
semitas meas subvertit.
9 Ha murato le mie strade con massi tagliati, ha deviato i miei sentieri.
10 (Daleth)Ursus insidians factus est mihi,
leo in absconditis.
10 Orso in agguato è stato per me, un leone nei nascondigli.
11 (Daleth)Semitas meas subvertit, et confregit me ;
posuit me desolatam.
11 Le mie strade ha deviato, m'ha dilaniato, m'ha fatto oggetto di desolazione.
12 (Daleth)Tetendit arcum suum, et posuit me
quasi signum ad sagittam.
12 Ha teso il suo arco e m'ha posto come bersaglio alla freccia.
13 (He)Misit in renibus meis
filias pharetræ suæ.
13 Ha conficcato nei miei reni le frecce della sua faretra.
14 (He)Factus sum in derisum omni populo meo,
canticum eorum tota die.
14 Sono diventato il riso di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
15 (He)Replevit me amaritudinibus ;
inebriavit me absinthio.
15 Mi ha saziato con erbe amare e dissetato con assenzio.
16 (Vau)Et fregit ad numerum dentes meos ;
cibavit me cinere.
16 Mi ha spezzato i denti nella ghiaia, m'ha fatto cadere nella polvere.
17 (Vau)Et repulsa est a pace anima mea ;
oblitus sum bonorum.
17 E si è allontanata dalla pace l'anima mia, ho dimenticato la felicità.
18 (Vau)Et dixi : Periit finis meus,
et spes mea a Domino.
18 Ho detto: "E' svanito il mio vigore e la mia speranza nel Signore!".
19 (Zain)Recordare paupertatis, et transgressionis meæ,
absinthii et fellis.
19 Ricordare la mia miseria e il mio vagare è assenzio e veleno!
20 (Zain)Memoria memor ero, et tabescet
in me anima mea.
20 Ricorda, ricorda e si piega su se stessa l'anima mia.
21 (Zain)Hæc recolens in corde meo,
ideo sperabo.
21 Questo io richiamo in cuor mio, perché io possa sperare.
22 (Heth)Misericordiæ Domini, quia non sumus consumpti ;
quia non defecerunt miserationes ejus.
22 Le grazie del Signore non sono finite, non sono esauriti i suoi atti di compassione.
23 (Heth)Novi diluculo,
multa est fides tua.
23 Si rinnovano ogni mattino: grande è la sua fedeltà!
24 (Heth)Pars mea Dominus, dixit anima mea ;
propterea exspectabo eum.
24 "Mia parte è il Signore, dice la mia anima, per questo spero in lui".
25 (Teth)Bonus est Dominus sperantibus in eum,
animæ quærenti illum.
25 Buono è il Signore per chi spera in lui, per l'anima che lo cerca.
26 (Teth)Bonum est præstolari cum silentio
salutare Dei.
26 Buona cosa è attendere, e in silenzio, la salvezza del Signore.
27 (Teth)Bonum est viro cum portaverit jugum
ab adolescentia sua.
27 Buona cosa è per l'uomo, portare un giogo nella sua giovinezza.
28 (Jod)Sedebit solitarius, et tacebit,
quia levavit super se.
28 Sieda in disparte e taccia, quando egli l'avrà posto su di lui.
29 (Jod)Ponet in pulvere os suum,
si forte sit spes.
29 Metta nella polvere la sua bocca: forse vi è ancora speranza!
30 (Jod)Dabit percutienti se maxillam :
saturabitur opprobriis.
30 Offra, a chi lo percuote, la guancia, si sazi di obbrobrio!
31 (Caph)Quia non repellet
in sempiternum Dominus.
31 Perché il Signore non allontana per sempre i figli dell'uomo.
32 (Caph)Quia si abjecit, et miserebitur,
secundum multitudinem misericordiarum suarum.
32 Perché, se affligge, ha pietà, secondo la grandezza delle sue grazie.
33 (Caph)Non enim humiliavit ex corde suo
et abjecit filios hominum.
33 Perché non di buon cuore umilia e affligge i figli dell'uomo.
34 (Lamed)Ut conteret sub pedibus suis
omnes vinctos terræ.
34 Quando uno calpesta sotto i suoi piedi tutti i prigionieri di un paese,
35 (Lamed)Ut declinaret judicium viri
in conspectu vultus Altissimi.
35 quando uno perverte il diritto d'un uomo, dinanzi al volto dell'Altissimo,
36 (Lamed)Ut perverteret hominem in judicio suo ;
Dominus ignoravit.
36 quando uno fa torto a un uomo nel suo processo, il Signore non vede?
37 (Mem)Quis est iste qui dixit ut fieret,
Domino non jubente ?
37 Chi disse una cosa e fu fatta? Non l'ha forse comandata il Signore?
38 (Mem)Ex ore Altissimi non egredientur
nec mala nec bona ?
38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono i mali e i beni?
39 (Mem)Quid murmuravit homo vivens,
vir pro peccatis suis ?
39 Perché si lamenta l'uomo, l'uomo che vive malgrado i suoi peccati?
40 (Nun)Scrutemur vias nostras, et quæramus,
et revertamur ad Dominum.
40 Investighiamo le nostre vie e scrutiamole, torniamo al Signore!
41 (Nun)Levemus corda nostra cum manibus
ad Dominum in cælos.
41 Eleviamo il nostro cuore sulle mani al Dio che è nei cieli!
42 (Nun)Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus ;
idcirco tu inexorabilis es.
42 Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.
43 (Samech)Operuisti in furore, et percussisti nos ;
occidisti, nec pepercisti.
43 Ti sei avvolto di furore e ci hai inseguito, hai ucciso: non hai avuto pietà!
44 (Samech)Opposuisti nubem tibi,
ne transeat oratio.
44 Ti sei avvolto in una nube, perché non passasse la preghiera.
45 (Samech)Eradicationem et abjectionem posuisti me
in medio populorum.
45 Spazzatura e rifiuto ci hai resi in mezzo ai popoli.
46 (Phe)Aperuerunt super nos os suum
omnes inimici.
46 Hanno spalancato contro di noi la loro bocca tutti i nostri nemici.
47 (Phe)Formido et laqueus facta est nobis
vaticinatio, et contritio.
47 Terrore e fossa sono stati per noi, sterminio e rovina.
48 (Phe)Divisiones aquarum deduxit oculus meus,
in contritione filiæ populi mei.
48 Il mio occhio gronda rivi di lacrime per la rovina della figlia del mio popolo.
49 (Ain)Oculus meus afflictus est, nec tacuit,
eo quod non esset requies.
49 L'occhio mio si discioglie e non ha sosta: non ha sollievo,
50 (Ain)Donec respiceret et videret
Dominus de cælis.
50 fino a quando il Signore guardi e veda dai cieli.
51 (Ain)Oculus meus deprædatus est animam meam
in cunctis filiabus urbis meæ.
51 L'occhio mio tormenta la mia anima alla vista delle figlie della mia città.
52 (Sade)Venatione ceperunt me quasi avem
inimici mei gratis.
52 Mi hanno dato la caccia come a un uccello, quelli che mi odiano senza motivo.
53 (Sade)Lapsa est in lacum vita mea,
et posuerunt lapidem super me.
53 Hanno buttato nella fossa la mia vita e gettato pietre su di me.
54 (Sade)Inundaverunt aquæ super caput meum ;
dixi : Perii.
54 Le acque hanno sommerso il mio capo; ho detto: "Sono perduto!".
55 (Coph)Invocavi nomen tuum, Domine,
de lacu novissimo.
55 Ho gridato il tuo nome, Signore, dalla fossa più profonda.
56 (Coph)Vocem meam audisti ; ne avertas aurem tuam
a singultu meo et clamoribus.
56 La mia voce hai udito: "Non chiudere il tuo orecchio al mio grido!".
57 (Coph)Appropinquasti in die quando invocavi te ;
dixisti : Ne timeas.
57 Ti sei accostato, quando ti ho chiamato; mi hai detto: "Non temere!".
58 (Res)Judicasti, Domine, causam animæ meæ,
redemptor vitæ meæ.
58 Hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
59 (Res)Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me :
judica judicium meum.
59 Hai visto, Signore, la mia umiliazione: difendi il mio diritto!
60 (Res)Vidisti omnem furorem,
universas cogitationes eorum adversum me.
60 Hai visto tutte le loro vendette, tutti i loro complotti contro di me.
61 (Sin)Audisti opprobrium eorum, Domine,
omnes cogitationes eorum adversum me.
61 Hai udito i loro insulti, Signore, tutti i loro complotti contro di me,
62 (Sin)Labia insurgentium mihi, et meditationes eorum
adversum me tota die.
62 le labbra dei miei aggressori e i loro disegni contro di me tutto il giorno.
63 (Sin)Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ;
ego sum psalmus eorum.
63 Sèggano o si alzino, tu osservali: io sono la loro canzone!
64 (Thau)Redes eis vicem, Domine,
juxta opera manuum suarum.
64 Rendi loro la ricompensa, Signore, secondo l'opera delle loro mani.
65 (Thau)Dabis eis scutum cordis,
laborem tuum.
65 Da' loro durezza di cuore, la tua maledizione su di loro.
66 (Thau)Persequeris in furore, et conteres eos
sub cælis, Domine.
66 Perséguitali nell'ira e stèrminali da sotto i tuoi cieli, o Signore!