Lamentationes 3
12345
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 (Aleph)Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis ejus. | 1 Én vagyok az a férfi, aki nyomorúságot látott haragjának vesszeje miatt. |
2 (Aleph)Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem. | 2 Engem hajtott és vezetett sötétségbe és nem világosságba. |
3 (Aleph)Tantum in me vertit et convertit manum suam tota die. | 3 Igen, ellenem fordítja kezét újra meg újra, egész nap. |
4 (Beth)Vetustam fecit pellem meam et carnem meam ; contrivit ossa mea. | 4 Elsorvasztotta húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat. |
5 (Beth)Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle et labore. | 5 Körülbástyázott és bekerített engem méreggel és gyötrelemmel. |
6 (Beth)In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos. | 6 Sötétségben adott nekem lakást, mint az örök halottaknak. |
7 (Ghimel)Circumædificavit adversum me, ut non egrediar ; aggravavit compedem meum. | 7 Falat emelt körém, és nem mehetek ki, súlyossá tette bilincsemet. |
8 (Ghimel)Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam. | 8 Ha kiáltok és könyörgök is, elnémítja imádságomat. |
9 (Ghimel)Conclusit vias meas lapidibus quadris ; semitas meas subvertit. | 9 Elfalazta útjaimat faragott kővel, ösvényeimet görbévé tette. |
10 (Daleth)Ursus insidians factus est mihi, leo in absconditis. | 10 Olyan hozzám, mint a leselkedő medve, mint oroszlán a rejtekben. |
11 (Daleth)Semitas meas subvertit, et confregit me ; posuit me desolatam. | 11 Útjaimat eltérítette, és széttépett, elpusztított engem. |
12 (Daleth)Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam. | 12 Megfeszítette íját, és odaállított célpontul a nyílnak. |
13 (He)Misit in renibus meis filias pharetræ suæ. | 13 Veséimbe eresztette tegzének nyilait. |
14 (He)Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die. | 14 Nevetség tárgya lettem egész népemnek, gúnydaluk tárgya egész nap. |
15 (He)Replevit me amaritudinibus ; inebriavit me absinthio. | 15 Jóltartott engem keserűséggel, megittasított ürömmel. |
16 (Vau)Et fregit ad numerum dentes meos ; cibavit me cinere. | 16 Kitörte kaviccsal fogaimat, lenyomott engem a hamuba. |
17 (Vau)Et repulsa est a pace anima mea ; oblitus sum bonorum. | 17 Kitaszította a békességből lelkemet, elfelejtettem a jólétet. |
18 (Vau)Et dixi : Periit finis meus, et spes mea a Domino. | 18 Azt mondtam: »Elveszett dicsőségem és reménységem az Úrban.« |
19 (Zain)Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii et fellis. | 19 Emlékezz nyomorúságomra és hontalanságomra, az ürömre és a méregre! |
20 (Zain)Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea. | 20 Jól emlékszik és elcsügged bennem a lelkem. |
21 (Zain)Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo. | 21 De azt fontolgatom szívemben, azért reménykedem: |
22 (Heth)Misericordiæ Domini, quia non sumus consumpti ; quia non defecerunt miserationes ejus. | 22 az Úr kegyelme, hogy nem vesztünk el, mert nem fogyott el irgalma: |
23 (Heth)Novi diluculo, multa est fides tua. | 23 megújul minden reggel. Nagy a te hűséged! |
24 (Heth)Pars mea Dominus, dixit anima mea ; propterea exspectabo eum. | 24 »Osztályrészem az Úr – mondja a lelkem –, azért remélek benne.« |
25 (Teth)Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum. | 25 Jó az Úr azokhoz, akik benne bíznak, a lélekhez, amely őt keresi. |
26 (Teth)Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei. | 26 Jó csendben várni az Úr szabadítására. |
27 (Teth)Bonum est viro cum portaverit jugum ab adolescentia sua. | 27 Jó a férfinak, ha igát hordoz már ifjúkorában. |
28 (Jod)Sedebit solitarius, et tacebit, quia levavit super se. | 28 Üljön egymagában, és hallgasson, mert ő tette rá azt! |
29 (Jod)Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes. | 29 Tegye a porba száját, talán van remény! |
30 (Jod)Dabit percutienti se maxillam : saturabitur opprobriis. | 30 Tartsa oda arcát annak, aki üti, teljék el gyalázattal! |
31 (Caph)Quia non repellet in sempiternum Dominus. | 31 Mert nem taszít el örökre az Úr. |
32 (Caph)Quia si abjecit, et miserebitur, secundum multitudinem misericordiarum suarum. | 32 Ha megszomorított is, irgalmaz nagy kegyessége szerint. |
33 (Caph)Non enim humiliavit ex corde suo et abjecit filios hominum. | 33 Mert nem szívéből alázza meg és szomorítja el az emberek fiait. |
34 (Lamed)Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ. | 34 Amikor lábbal tiporják az ország összes foglyát, |
35 (Lamed)Ut declinaret judicium viri in conspectu vultus Altissimi. | 35 amikor elferdítik az ember jogát a Fölséges színe előtt, |
36 (Lamed)Ut perverteret hominem in judicio suo ; Dominus ignoravit. | 36 amikor megcsalják az embert perében, az Úr ezt nem látja? |
37 (Mem)Quis est iste qui dixit ut fieret, Domino non jubente ? | 37 Ki az, aki csak szólt, és megtörtént? Nem az Úr parancsolta-e meg? |
38 (Mem)Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona ? | 38 Nem a Fölséges szájából ered-e a rossz és a jó is? |
39 (Mem)Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis ? | 39 Miért panaszkodik az élő ember, a férfi a vétkei miatt? |
40 (Nun)Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum. | 40 »Vizsgáljuk meg útjainkat, kutassuk át, és térjünk vissza az Úrhoz! |
41 (Nun)Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos. | 41 Emeljük fel szívünket kezünkkel együtt Istenhez, aki az égben van! |
42 (Nun)Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus ; idcirco tu inexorabilis es. | 42 Mivel mi vétkeztünk és lázadoztunk, te nem bocsátottál meg. |
43 (Samech)Operuisti in furore, et percussisti nos ; occidisti, nec pepercisti. | 43 Haragba burkolóztál, és üldöztél minket, öltél, s nem kíméltél. |
44 (Samech)Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio. | 44 Felhőbe burkolóztál, hogy ne hatoljon át az imádság. |
45 (Samech)Eradicationem et abjectionem posuisti me in medio populorum. | 45 Megvetett söpredékké tettél minket a népek között. |
46 (Phe)Aperuerunt super nos os suum omnes inimici. | 46 Kitátotta ránk a száját minden ellenségünk. |
47 (Phe)Formido et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio. | 47 Rettegés és verem lett a részünk, pusztulás és romlás.« |
48 (Phe)Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei. | 48 Patakzik a könny szememből népem leányának romlása miatt. |
49 (Ain)Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies. | 49 Szemem könnyezik, és nem nyugszik, mert nincs pihenés, |
50 (Ain)Donec respiceret et videret Dominus de cælis. | 50 míg le nem tekint, és meg nem látja az Úr az égből. |
51 (Ain)Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ. | 51 Szemem fájdalmat okozott lelkemnek, látva városom minden leányát. |
52 (Sade)Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis. | 52 Vadásztak rám, mint a madárra, ellenségeim ok nélkül. |
53 (Sade)Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me. | 53 A gödörbe taszították életemet, és követ hajigáltak rám. |
54 (Sade)Inundaverunt aquæ super caput meum ; dixi : Perii. | 54 Összecsapott a víz fejem fölött, azt mondtam: »Elvesztem!« |
55 (Coph)Invocavi nomen tuum, Domine, de lacu novissimo. | 55 Segítségül hívtam nevedet, Uram, a gödör mélyéből. |
56 (Coph)Vocem meam audisti ; ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus. | 56 Hangomat hallottad: »Ne fogd be füledet enyhületért való kiáltásom előtt!« |
57 (Coph)Appropinquasti in die quando invocavi te ; dixisti : Ne timeas. | 57 Közel jöttél aznap, amikor hívtalak, s azt mondtad: »Ne félj!« |
58 (Res)Judicasti, Domine, causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ. | 58 Te folytattad, Uram, a pert lelkemért, s megváltottad életemet. |
59 (Res)Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me : judica judicium meum. | 59 Láttad, Uram, sérelmemet, szolgáltass hát igazságot nekem! |
60 (Res)Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me. | 60 Láttad összes bosszújukat, minden tervüket ellenem. |
61 (Sin)Audisti opprobrium eorum, Domine, omnes cogitationes eorum adversum me. | 61 Hallottad gyalázkodásukat, Uram, minden tervüket ellenem. |
62 (Sin)Labia insurgentium mihi, et meditationes eorum adversum me tota die. | 62 Támadóim ajka és gondolata ellenem irányul egész nap. |
63 (Sin)Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ; ego sum psalmus eorum. | 63 Akár leülnek, akár felkelnek, nézd, én vagyok gúnydaluk tárgya. |
64 (Thau)Redes eis vicem, Domine, juxta opera manuum suarum. | 64 Fizess meg nekik, Uram, kezük műve szerint! |
65 (Thau)Dabis eis scutum cordis, laborem tuum. | 65 Adj nekik megátalkodott szívet, átkod legyen rajtuk! |
66 (Thau)Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis, Domine. | 66 Üldözd haraggal, és pusztítsd el őket eged alól, Uram! |