Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lamentationes 3


font
VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 (Aleph)Ego vir videns paupertatem meam
in virga indignationis ejus.
1 ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
2 (Aleph)Me minavit, et adduxit in tenebras,
et non in lucem.
2 ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
3 (Aleph)Tantum in me vertit et convertit
manum suam tota die.
3 ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
4 (Beth)Vetustam fecit pellem meam et carnem meam ;
contrivit ossa mea.
4 BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
5 (Beth)Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me
felle et labore.
5 BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
6 (Beth)In tenebrosis collocavit me,
quasi mortuos sempiternos.
6 BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
7 (Ghimel)Circumædificavit adversum me, ut non egrediar ;
aggravavit compedem meum.
7 GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
8 (Ghimel)Sed et cum clamavero, et rogavero,
exclusit orationem meam.
8 GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
9 (Ghimel)Conclusit vias meas lapidibus quadris ;
semitas meas subvertit.
9 GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
10 (Daleth)Ursus insidians factus est mihi,
leo in absconditis.
10 DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
11 (Daleth)Semitas meas subvertit, et confregit me ;
posuit me desolatam.
11 DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
12 (Daleth)Tetendit arcum suum, et posuit me
quasi signum ad sagittam.
12 DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
13 (He)Misit in renibus meis
filias pharetræ suæ.
13 HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
14 (He)Factus sum in derisum omni populo meo,
canticum eorum tota die.
14 HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
15 (He)Replevit me amaritudinibus ;
inebriavit me absinthio.
15 HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
16 (Vau)Et fregit ad numerum dentes meos ;
cibavit me cinere.
16 VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
17 (Vau)Et repulsa est a pace anima mea ;
oblitus sum bonorum.
17 VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
18 (Vau)Et dixi : Periit finis meus,
et spes mea a Domino.
18 VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
19 (Zain)Recordare paupertatis, et transgressionis meæ,
absinthii et fellis.
19 ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
20 (Zain)Memoria memor ero, et tabescet
in me anima mea.
20 ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
21 (Zain)Hæc recolens in corde meo,
ideo sperabo.
21 ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
22 (Heth)Misericordiæ Domini, quia non sumus consumpti ;
quia non defecerunt miserationes ejus.
22 HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
23 (Heth)Novi diluculo,
multa est fides tua.
23 HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
24 (Heth)Pars mea Dominus, dixit anima mea ;
propterea exspectabo eum.
24 HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
25 (Teth)Bonus est Dominus sperantibus in eum,
animæ quærenti illum.
25 TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
26 (Teth)Bonum est præstolari cum silentio
salutare Dei.
26 TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
27 (Teth)Bonum est viro cum portaverit jugum
ab adolescentia sua.
27 TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
28 (Jod)Sedebit solitarius, et tacebit,
quia levavit super se.
28 JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
29 (Jod)Ponet in pulvere os suum,
si forte sit spes.
29 JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
30 (Jod)Dabit percutienti se maxillam :
saturabitur opprobriis.
30 JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
31 (Caph)Quia non repellet
in sempiternum Dominus.
31 CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
32 (Caph)Quia si abjecit, et miserebitur,
secundum multitudinem misericordiarum suarum.
32 CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
33 (Caph)Non enim humiliavit ex corde suo
et abjecit filios hominum.
33 CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
34 (Lamed)Ut conteret sub pedibus suis
omnes vinctos terræ.
34 LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
35 (Lamed)Ut declinaret judicium viri
in conspectu vultus Altissimi.
35 LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
36 (Lamed)Ut perverteret hominem in judicio suo ;
Dominus ignoravit.
36 LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
37 (Mem)Quis est iste qui dixit ut fieret,
Domino non jubente ?
37 MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
38 (Mem)Ex ore Altissimi non egredientur
nec mala nec bona ?
38 MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
39 (Mem)Quid murmuravit homo vivens,
vir pro peccatis suis ?
39 MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
40 (Nun)Scrutemur vias nostras, et quæramus,
et revertamur ad Dominum.
40 NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
41 (Nun)Levemus corda nostra cum manibus
ad Dominum in cælos.
41 NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
42 (Nun)Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus ;
idcirco tu inexorabilis es.
42 NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
43 (Samech)Operuisti in furore, et percussisti nos ;
occidisti, nec pepercisti.
43 SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
44 (Samech)Opposuisti nubem tibi,
ne transeat oratio.
44 SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
45 (Samech)Eradicationem et abjectionem posuisti me
in medio populorum.
45 SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
46 (Phe)Aperuerunt super nos os suum
omnes inimici.
46 PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
47 (Phe)Formido et laqueus facta est nobis
vaticinatio, et contritio.
47 PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
48 (Phe)Divisiones aquarum deduxit oculus meus,
in contritione filiæ populi mei.
48 PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
49 (Ain)Oculus meus afflictus est, nec tacuit,
eo quod non esset requies.
49 AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
50 (Ain)Donec respiceret et videret
Dominus de cælis.
50 AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
51 (Ain)Oculus meus deprædatus est animam meam
in cunctis filiabus urbis meæ.
51 AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
52 (Sade)Venatione ceperunt me quasi avem
inimici mei gratis.
52 SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
53 (Sade)Lapsa est in lacum vita mea,
et posuerunt lapidem super me.
53 SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
54 (Sade)Inundaverunt aquæ super caput meum ;
dixi : Perii.
54 SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
55 (Coph)Invocavi nomen tuum, Domine,
de lacu novissimo.
55 COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
56 (Coph)Vocem meam audisti ; ne avertas aurem tuam
a singultu meo et clamoribus.
56 COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
57 (Coph)Appropinquasti in die quando invocavi te ;
dixisti : Ne timeas.
57 COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
58 (Res)Judicasti, Domine, causam animæ meæ,
redemptor vitæ meæ.
58 RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
59 (Res)Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me :
judica judicium meum.
59 RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
60 (Res)Vidisti omnem furorem,
universas cogitationes eorum adversum me.
60 RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
61 (Sin)Audisti opprobrium eorum, Domine,
omnes cogitationes eorum adversum me.
61 SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
62 (Sin)Labia insurgentium mihi, et meditationes eorum
adversum me tota die.
62 SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
63 (Sin)Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ;
ego sum psalmus eorum.
63 SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
64 (Thau)Redes eis vicem, Domine,
juxta opera manuum suarum.
64 THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
65 (Thau)Dabis eis scutum cordis,
laborem tuum.
65 THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
66 (Thau)Persequeris in furore, et conteres eos
sub cælis, Domine.
66 THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.