Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lamentationes 3


font
VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 (Aleph)Ego vir videns paupertatem meam
in virga indignationis ejus.
1 Aleph. - Io sono l'uomo spettatore della mia miseria sotto la verga del suo sdegno.
2 (Aleph)Me minavit, et adduxit in tenebras,
et non in lucem.
2 Mi ha guidato e condotto nelle tenebre e non nella luce.
3 (Aleph)Tantum in me vertit et convertit
manum suam tota die.
3 Sol contro di me mena e rimena le mani tutto il giorno. Beth.
4 (Beth)Vetustam fecit pellem meam et carnem meam ;
contrivit ossa mea.
4 Egli fece invecchiare la mia pelle e la mia carne e ha fiaccate le mie ossa.
5 (Beth)Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me
felle et labore.
5 Costrusse in giro a me e mi cerchiòdi amarezza e di affanno.
6 (Beth)In tenebrosis collocavit me,
quasi mortuos sempiternos.
6 Mi ripose in luoghi tenebrosi, come i trapassati da secoli. Ghimel.
7 (Ghimel)Circumædificavit adversum me, ut non egrediar ;
aggravavit compedem meum.
7 Mi ha murato contro perchè non esca, aggravò i miei ceppi.
8 (Ghimel)Sed et cum clamavero, et rogavero,
exclusit orationem meam.
8 Anche se imploro e supplicoegli contende il passo alla mia preghiera.
9 (Ghimel)Conclusit vias meas lapidibus quadris ;
semitas meas subvertit.
9 Sbarrò le mie strade con riquadrate pietre, ha sovvertito i miei sentieri. Daleth.
10 (Daleth)Ursus insidians factus est mihi,
leo in absconditis.
10 Egli è per me un orso appostato, un leone negli agguati.
11 (Daleth)Semitas meas subvertit, et confregit me ;
posuit me desolatam.
11 Le mie strade ha sconvolto e mi ridusse a brani, e mi lasciò nella desolazione.
12 (Daleth)Tetendit arcum suum, et posuit me
quasi signum ad sagittam.
12 Tese l'arco e pose mecome bersaglio alla freccia. He.
13 (He)Misit in renibus meis
filias pharetræ suæ.
13 Scagliò nel fianco miole figlie della sua faretra.
14 (He)Factus sum in derisum omni populo meo,
canticum eorum tota die.
14 Sono stato messo in derisione da tutto il popolo, in canzone da loro tutto il giorno.
15 (He)Replevit me amaritudinibus ;
inebriavit me absinthio.
15 Mi ha riempito di amarezze, mi abbeverò di assenzio. Vau.
16 (Vau)Et fregit ad numerum dentes meos ;
cibavit me cinere.
16 Mi ha rotto ad uno ad uno i denti, m'ha cibato di cenere.
17 (Vau)Et repulsa est a pace anima mea ;
oblitus sum bonorum.
17 Dalla pace è divisa l'anima mia; dei beni ho perduto il ricordo.
18 (Vau)Et dixi : Periit finis meus,
et spes mea a Domino.
18 E ho detto: «È perduta la mia ultima aspettazione e la speranza mia dal Signore!». Zain.
19 (Zain)Recordare paupertatis, et transgressionis meæ,
absinthii et fellis.
19 Ricordati della mia miseria e delle mie traversie, delle mie amarezze, e acerbità!
20 (Zain)Memoria memor ero, et tabescet
in me anima mea.
20 Colla memoria mia, nel rammentarle, si strugge in me l'anima mia.
21 (Zain)Hæc recolens in corde meo,
ideo sperabo.
21 Tutto questo sto rivolgendo nel cuor mio, e quindi io spererò. Heth.
22 (Heth)Misericordiæ Domini, quia non sumus consumpti ;
quia non defecerunt miserationes ejus.
22 È bontà del Signore se non fummo annientati, perchè le sue misericordie non son venute meno,
23 (Heth)Novi diluculo,
multa est fides tua.
23 in nuovi modi rinnovellate ogni mattina; molto grande è la tua fedeltà.
24 (Heth)Pars mea Dominus, dixit anima mea ;
propterea exspectabo eum.
24 «La mia porzione è il Signore», disse l'anima mia, per questo io lo aspetterò. Teth.
25 (Teth)Bonus est Dominus sperantibus in eum,
animæ quærenti illum.
25 Il Signore è buono con quelli che sperano in lui, coll'anima che lo ricerca.
26 (Teth)Bonum est præstolari cum silentio
salutare Dei.
26 È bene attendere in silenziola salvezza di Dio.
27 (Teth)Bonum est viro cum portaverit jugum
ab adolescentia sua.
27 È bene per l'uomo l'aver portato il giogo sin dalla sua fanciullezza: Jod.
28 (Jod)Sedebit solitarius, et tacebit,
quia levavit super se.
28 sederà solingo e silenzioso, perchè se l'è tolto sopra di sè.
29 (Jod)Ponet in pulvere os suum,
si forte sit spes.
29 Porrà nella polvere la sua bocca, se mai fosse ancora speranza.
30 (Jod)Dabit percutienti se maxillam :
saturabitur opprobriis.
30 A chi lo percote porgerà la guancia, si sazierà di oltraggi. Caph.
31 (Caph)Quia non repellet
in sempiternum Dominus.
31 Perchè mai non rigetterà uno da sèper sempre, il Signore.
32 (Caph)Quia si abjecit, et miserebitur,
secundum multitudinem misericordiarum suarum.
32 Perchè se avvilisce, anche ha pietà, secondo la molteplice sua misericordia.
33 (Caph)Non enim humiliavit ex corde suo
et abjecit filios hominum.
33 Nol fa che a malincuore, quando umiliae abietta i figli degli uomini. Lamed.
34 (Lamed)Ut conteret sub pedibus suis
omnes vinctos terræ.
34 Lasciando che sotto i piedi altri calpestitutti quei che ha catturato sulla terra:
35 (Lamed)Ut declinaret judicium viri
in conspectu vultus Altissimi.
35 e che altri perverta la giustizia umananel cospetto dell'Altissimo:
36 (Lamed)Ut perverteret hominem in judicio suo ;
Dominus ignoravit.
36 e che faccia torto al diritto altrui, come se il Signore non vedesse. Mem.
37 (Mem)Quis est iste qui dixit ut fieret,
Domino non jubente ?
37 Chi è costui che disse: «Così sia fatto!» se il Signore non permette?
38 (Mem)Ex ore Altissimi non egredientur
nec mala nec bona ?
38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedonotanto i beni che i mali?
39 (Mem)Quid murmuravit homo vivens,
vir pro peccatis suis ?
39 Perchè dunque si querela l'uomo vivente? l'uomo per i suoi peccati? Nun.
40 (Nun)Scrutemur vias nostras, et quæramus,
et revertamur ad Dominum.
40 Disaminiamo piuttosto i nostri andamentie richiamiamoli, e ritorniamo al Signore!
41 (Nun)Levemus corda nostra cum manibus
ad Dominum in cælos.
41 Alziamo i nostri cuori insiem con le palmeverso il Signore in cielo.
42 (Nun)Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus ;
idcirco tu inexorabilis es.
42 Noi abbiamo male operato, provocammo lo sdegno, per questo tu fosti inesorabile. Samech.
43 (Samech)Operuisti in furore, et percussisti nos ;
occidisti, nec pepercisti.
43 Nel tuo furore nascondesti la faccia, ci hai percossi, hai menato strage senza remissione.
44 (Samech)Opposuisti nubem tibi,
ne transeat oratio.
44 Ti sei fatto delle nubi schermoaffinchè non passasse la preghiera.
45 (Samech)Eradicationem et abjectionem posuisti me
in medio populorum.
45 Spazzatura ed abiezione ci hai resi in mezzo alle nazioni. Phe.
46 (Phe)Aperuerunt super nos os suum
omnes inimici.
46 Spalancarono contro di noi la loro boccatutti i nemici.
47 (Phe)Formido et laqueus facta est nobis
vaticinatio, et contritio.
47 Spavento e laccio furono per noi, esterminio e ruina.
48 (Phe)Divisiones aquarum deduxit oculus meus,
in contritione filiæ populi mei.
48 A rivi sgorga il pianto dall'occhio mio, per lo sfacelo della figlia del mio popolo. Ain.
49 (Ain)Oculus meus afflictus est, nec tacuit,
eo quod non esset requies.
49 L'occhio mio è afflitto e non si può calmare, perchè non trova quiete:
50 (Ain)Donec respiceret et videret
Dominus de cælis.
50 fino a tanto che si affacci e guardi il Signore dal cielo.
51 (Ain)Oculus meus deprædatus est animam meam
in cunctis filiabus urbis meæ.
51 Il mio occhio ha straziato l'anima mia, per tutte le figlie della mia città.
52 (Sade)Venatione ceperunt me quasi avem
inimici mei gratis.
52 Mi hanno dato la caccia, come ad un uccello, quei che mi osteggiano senza ragione.
53 (Sade)Lapsa est in lacum vita mea,
et posuerunt lapidem super me.
53 La mia vita rovinò nella fossae mi hanno sovrapposto una pietra.
54 (Sade)Inundaverunt aquæ super caput meum ;
dixi : Perii.
54 Una piena dilagò sopra il mio capo, ho detto: «Sono perduto!». Coph.
55 (Coph)Invocavi nomen tuum, Domine,
de lacu novissimo.
55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla profonda fossa.
56 (Coph)Vocem meam audisti ; ne avertas aurem tuam
a singultu meo et clamoribus.
56 Hai udita la mia voce: non torcere le orecchiedai miei singhiozzi e dalle mie querele.
57 (Coph)Appropinquasti in die quando invocavi te ;
dixisti : Ne timeas.
57 Nel dì ch'io t'invocai ti appressasti; hai detto: «Non temere». Res.
58 (Res)Judicasti, Domine, causam animæ meæ,
redemptor vitæ meæ.
58 Hai patrocinato, o Signore, la causa dell'anima mia, ti sei fatto tutore della mia vita.
59 (Res)Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me :
judica judicium meum.
59 Hai veduto, o Signore, i torti che fanno a me, rendimi giustizia.
60 (Res)Vidisti omnem furorem,
universas cogitationes eorum adversum me.
60 Hai veduto tutta la loro tracotanza; quanti disegni fanno contro di me. Sin.
61 (Sin)Audisti opprobrium eorum, Domine,
omnes cogitationes eorum adversum me.
61 Hai udito i loro oltraggi, o Signore, tutti i loro disegni contro di me.
62 (Sin)Labia insurgentium mihi, et meditationes eorum
adversum me tota die.
62 Le labbra dei miei oppositori, i loro ragionamenti son contro di me tutto il giorno.
63 (Sin)Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ;
ego sum psalmus eorum.
63 Quando seggono e quando sorgono, li vedi come mi prendono in canzone. Thau.
64 (Thau)Redes eis vicem, Domine,
juxta opera manuum suarum.
64 Renderai loro il contraccambio, Signore, secondo il loro operato.
65 (Thau)Dabis eis scutum cordis,
laborem tuum.
65 Premerai loro il cuore sotto lo scudodelle tue pene.
66 (Thau)Persequeris in furore, et conteres eos
sub cælis, Domine.
66 Li perseguiterai col tuo furore, li distruggerai di sotto ai cieli, o Signore!