Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbia 26


font
VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Quomodo nix in æstate, et pluviæ in messe,
sic indecens est stulto gloria.
1 Assim como a neve é imprópria no estio e a chuva na ceifa, do mesmo modo não convém ao insensato a consideração.
2 Sicut avis ad alia transvolans, et passer quolibet vadens,
sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet.
2 Como um pássaro que foge, uma andorinha que voa: uma maldição injustificada permanece sem efeito.
3 Flagellum equo, et camus asino,
et virga in dorso imprudentium.
3 O açoite para o cavalo, o freio para o asno: a vara para as costas do tolo.
4 Ne respondeas stulto juxta stultitiam suam,
ne efficiaris ei similis.
4 Não respondas ao néscio segundo sua insensatez, para não seres semelhante a ele.
5 Responde stulto juxta stultitiam suam,
ne sibi sapiens esse videatur.
5 Responde ao tolo segundo sua loucura para que ele não se julgue sábio aos seus olhos.
6 Claudus pedibus, et iniquitatem bibens,
qui mittit verba per nuntium stultum.
6 Corta os pés, bebe aflições quem confia uma mensagem a um tolo.
7 Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias,
sic indecens est in ore stultorum parabola.
7 As pernas de um coxo não têm força: do mesmo modo uma sentença na boca de um tolo.
8 Sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii,
ita qui tribuit insipienti honorem.
8 É colocar pedra na funda cumprimentar um tolo.
9 Quomodo si spina nascatur in manu temulenti,
sic parabola in ore stultorum.
9 Um espinho que cai na mão de um embriagado: tal é uma sentença na boca dos insensatos.
10 Judicium determinat causas,
et qui imponit stulto silentium iras mitigat.
10 Um arqueiro que fere a todos: tal é aquele que emprega um tolo ou um embriagado.
11 Sicut canis qui revertitur ad vomitum suum,
sic imprudens qui iterat stultitiam suam.
11 Um cão que volta ao seu vômito: tal é o louco que reitera suas loucuras.
12 Vidisti hominem sapientem sibi videri ?
magis illo spem habebit insipiens.
12 Tu tens visto um homem que se julga sábio? Há mais a esperar de um tolo do que dele.
13 Dicit piger : Leo est in via,
et leæna in itineribus.
13 Há um leão no caminho, diz o preguiçoso, um leão na estrada!
14 Sicut ostium vertitur in cardine suo,
ita piger in lectulo suo.
14 A porta gira sobre seus gonzos: assim o preguiçoso no seu leito.
15 Abscondit piger manum sub ascella sua,
et laborat si ad os suum eam converterit.
15 O preguiçoso põe sua mão no prato e custa-lhe muito levá-la à boca.
16 Sapientior sibi piger videtur
septem viris loquentibus sententias.
16 O preguiçoso julga-se mais sábio do que sete homens que respondem com prudência.
17 Sicut qui apprehendit auribus canem,
sic qui transit impatiens et commiscetur rixæ alterius.
17 É pegar pelas orelhas um cão que passa envolver-se num debate que não interessa.
18 Sicut noxius est qui mittit sagittas et lanceas in mortem,
18 Um louco furioso que lança chamas, flechas e morte:
19 ita vir fraudulenter nocet amico suo,
et cum fuerit deprehensus dicit : Ludens feci.
19 tal é o homem que engana seu próximo e diz em seguida: mas, era para brincar.
20 Cum defecerint ligna extinguetur ignis,
et susurrone subtracto, jurgia conquiescent.
20 Sem lenha o fogo se apaga: desaparecido o relator, acaba-se a questão.
21 Sicut carbones ad prunas, et ligna ad ignem,
sic homo iracundus suscitat rixas.
21 Carvão sobre a brasa, lenha sobre o fogo: tal é um intrigante para atiçar uma disputa.
22 Verba susurronis quasi simplicia,
et ipsa perveniunt ad intima ventris.
22 As palavras do mexeriqueiro são como guloseimas: penetram até o fundo das entranhas.
23 Quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile,
sic labia tumentia cum pessimo corde sociata.
23 Uma liga de prata sobre o pote de argila: tais são as palavras ardentes com um coração malévolo.
24 Labiis suis intelligitur inimicus,
cum in corde tractaverit dolos.
24 O que odeia, fala com dissimulação; no seu interior maquina a fraude;
25 Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei,
quoniam septem nequitiæ sunt in corde illius.
25 quando ele falar com amabilidade, não te fies nele porque há sete abominações em seu coração;
26 Qui operit odium fraudulenter,
revelabitur malitia ejus in consilio.
26 pode dissimular seu ódio sob aparências, e sua malícia acabará por ser revelada ao público.
27 Qui fodit foveam incidet in eam,
et qui volvit lapidem revertetur ad eum.
27 Quem cava uma fossa, ali cai; quem rola uma pedra, cairá debaixo dela.
28 Lingua fallax non amat veritatem,
et os lubricum operatur ruinas.
28 A língua mendaz odeia aqueles que ela atinge, a boca enganosa conduz à ruína.