Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbia 26


font
VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Quomodo nix in æstate, et pluviæ in messe,
sic indecens est stulto gloria.
1 Como nieve en verano y lluvia en la cosecha, así de mal le sienta la gloria al insensato.
2 Sicut avis ad alia transvolans, et passer quolibet vadens,
sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet.
2 Como revolotea el pájaro y vuela la golondrina, así no alcanza una maldición gratuita.
3 Flagellum equo, et camus asino,
et virga in dorso imprudentium.
3 El látigo para el caballo, el freno para el asno, y la vara para las espaldas del insensato.
4 Ne respondeas stulto juxta stultitiam suam,
ne efficiaris ei similis.
4 No respondas al insensato según su necedad, no sea que también tú te asemejes a él;
5 Responde stulto juxta stultitiam suam,
ne sibi sapiens esse videatur.
5 responde al insensato según su necedad, no sea que pase por sabio a sus propios ojos.
6 Claudus pedibus, et iniquitatem bibens,
qui mittit verba per nuntium stultum.
6 Se mutila los pies, bebe sinsabores, el que envía mensajes por medio de un necio.
7 Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias,
sic indecens est in ore stultorum parabola.
7 Como las piernas vacilantes del rengo, así es un proverbio en boca de los necios.
8 Sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii,
ita qui tribuit insipienti honorem.
8 Como sujetar una piedra en la honda, es tributar honores a un insensato.
9 Quomodo si spina nascatur in manu temulenti,
sic parabola in ore stultorum.
9 Espina en la mano de un borracho es un proverbio en la boca de los insensatos.
10 Judicium determinat causas,
et qui imponit stulto silentium iras mitigat.
10 Arquero que hiere a todos los que pasan es el que toma a sueldo a un insensato o a un borracho.
11 Sicut canis qui revertitur ad vomitum suum,
sic imprudens qui iterat stultitiam suam.
11 Como el perro vuelve sobre su vómito, así el insensato reincide en su necedad.
12 Vidisti hominem sapientem sibi videri ?
magis illo spem habebit insipiens.
12 ¿Has visto a un hombre que se tiene por sabio? Se puede esperar más de un necio que de él.
13 Dicit piger : Leo est in via,
et leæna in itineribus.
13 El perezoso dice: «¡Hay un león en el camino! ¡Un león por las plazas!.
14 Sicut ostium vertitur in cardine suo,
ita piger in lectulo suo.
14 La puerta gira sus bisagras y el perezoso sobre su lecho.
15 Abscondit piger manum sub ascella sua,
et laborat si ad os suum eam converterit.
15 El perezoso hunde su mano en el plato y se fatiga de sólo llevarla a la boca.
16 Sapientior sibi piger videtur
septem viris loquentibus sententias.
16 El perezoso se tiene por más sabio que siete personas que responden con acierto.
17 Sicut qui apprehendit auribus canem,
sic qui transit impatiens et commiscetur rixæ alterius.
17 Como agarrar de las orejas a un perro suelto, es entrometerse en una disputa ajena.
18 Sicut noxius est qui mittit sagittas et lanceas in mortem,
18 Como un loco que arroja al azar teas y flechas mortíferas,
19 ita vir fraudulenter nocet amico suo,
et cum fuerit deprehensus dicit : Ludens feci.
19 así es el hombre que engaña a su prójimo y después le dice: «¡No era más que una broma!».
20 Cum defecerint ligna extinguetur ignis,
et susurrone subtracto, jurgia conquiescent.
20 Sin leña se apaga el fuego, y si no hay un detractor se apacigua la pelea.
21 Sicut carbones ad prunas, et ligna ad ignem,
sic homo iracundus suscitat rixas.
21 Carbón para las brasas y leña para el fuego es el pendenciero para atizar una disputa.
22 Verba susurronis quasi simplicia,
et ipsa perveniunt ad intima ventris.
22 Las palabras del detractor son como golosinas que bajan hasta el fondo de las entrañas.
23 Quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile,
sic labia tumentia cum pessimo corde sociata.
23 Escorias de plata aplicadas a un vaso de barro son los labios melosos con un corazón maligno.
24 Labiis suis intelligitur inimicus,
cum in corde tractaverit dolos.
24 El que odia finge con sus labios, pero alberga engaño en su interior:
25 Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei,
quoniam septem nequitiæ sunt in corde illius.
25 si adopta un tono amable, no te fíes, porque hay siete abominaciones en su corazón;
26 Qui operit odium fraudulenter,
revelabitur malitia ejus in consilio.
26 el odio se puede ocultar con astucia, pero en la asamblea se descubrirá su malicia.
27 Qui fodit foveam incidet in eam,
et qui volvit lapidem revertetur ad eum.
27 El que cava una fosa caerá en ella, al que hace rodar una piedra, se le vuelve encima.
28 Lingua fallax non amat veritatem,
et os lubricum operatur ruinas.
28 La lengua mentirosa detesta a sus víctimas y la boca aduladora causa la ruina.