Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbia 26


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Quomodo nix in æstate, et pluviæ in messe,
sic indecens est stulto gloria.
1 Like snow in summer, or rain in harvest, honor for a fool is out of place.
2 Sicut avis ad alia transvolans, et passer quolibet vadens,
sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet.
2 Like the sparrow in its flitting, like the swallow in its flight, a curse uncalled-for arrives nowhere.
3 Flagellum equo, et camus asino,
et virga in dorso imprudentium.
3 The whip for the horse, the bridle for the ass, and the rod for the back of fools.
4 Ne respondeas stulto juxta stultitiam suam,
ne efficiaris ei similis.
4 Answer not the fool according to his folly, lest you too become like him.
5 Responde stulto juxta stultitiam suam,
ne sibi sapiens esse videatur.
5 Answer the fool according to his folly, lest he become wise in his own eyes.
6 Claudus pedibus, et iniquitatem bibens,
qui mittit verba per nuntium stultum.
6 He cuts off his feet, he drinks down violence, who sends messages by a fool.
7 Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias,
sic indecens est in ore stultorum parabola.
7 A proverb in the mouth of a fool hangs limp, like crippled legs.
8 Sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii,
ita qui tribuit insipienti honorem.
8 Like one who entangles the stone in the sling is he who gives honor to a fool.
9 Quomodo si spina nascatur in manu temulenti,
sic parabola in ore stultorum.
9 Like a thorn stick brandished by the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools.
10 Judicium determinat causas,
et qui imponit stulto silentium iras mitigat.
10 Like an archer wounding all who pass by is he who hires a drunken fool.
11 Sicut canis qui revertitur ad vomitum suum,
sic imprudens qui iterat stultitiam suam.
11 As the dog returns to his vomit, so the fool repeats his folly.
12 Vidisti hominem sapientem sibi videri ?
magis illo spem habebit insipiens.
12 You see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 Dicit piger : Leo est in via,
et leæna in itineribus.
13 The sluggard says, "There is a lion in the street, a lion in the middle of the square!"
14 Sicut ostium vertitur in cardine suo,
ita piger in lectulo suo.
14 The door turns on its hinges, the sluggard, on his bed!
15 Abscondit piger manum sub ascella sua,
et laborat si ad os suum eam converterit.
15 The sluggard loses his hand in the dish; he is too weary to lift it to his mouth.
16 Sapientior sibi piger videtur
septem viris loquentibus sententias.
16 The sluggard imagines himself wiser than seven men who answer with good sense.
17 Sicut qui apprehendit auribus canem,
sic qui transit impatiens et commiscetur rixæ alterius.
17 Like the man who seizes a passing dog by the ears is he who meddles in a quarrel not his own.
18 Sicut noxius est qui mittit sagittas et lanceas in mortem,
18 Like a crazed archer scattering firebrands and deadly arrows
19 ita vir fraudulenter nocet amico suo,
et cum fuerit deprehensus dicit : Ludens feci.
19 Is the man who deceives his neighbor, and then says, "I was only joking."
20 Cum defecerint ligna extinguetur ignis,
et susurrone subtracto, jurgia conquiescent.
20 For lack of wood, the fire dies out; and when there is no talebearer, strife subsides.
21 Sicut carbones ad prunas, et ligna ad ignem,
sic homo iracundus suscitat rixas.
21 What a bellows is to live coals, what wood is to fire, such is a contentious man in enkindling strife.
22 Verba susurronis quasi simplicia,
et ipsa perveniunt ad intima ventris.
22 The words of a talebearer are like dainty morsels that sink into one's inmost being.
23 Quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile,
sic labia tumentia cum pessimo corde sociata.
23 Like a glazed finish on earthenware are smooth lips with a wicked heart.
24 Labiis suis intelligitur inimicus,
cum in corde tractaverit dolos.
24 With his lips an enemy pretends, but in his inmost being he maintains deceit;
25 Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei,
quoniam septem nequitiæ sunt in corde illius.
25 When he speaks graciously, trust him not, for seven abominations are in his heart.
26 Qui operit odium fraudulenter,
revelabitur malitia ejus in consilio.
26 A man may conceal hatred under dissimulation, but his malice will be revealed in the assembly.
27 Qui fodit foveam incidet in eam,
et qui volvit lapidem revertetur ad eum.
27 He who digs a pit falls into it; and a stone comes back upon him who rolls it.
28 Lingua fallax non amat veritatem,
et os lubricum operatur ruinas.
28 The lying tongue is its owner's enemy, and the flattering mouth works ruin.