Proverbia 22
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Melius est nomen bonum quam divitiæ multæ ; super argentum et aurum gratia bona. | 1 A good name is to be chosen rather than great riches, and favor is better than silver or gold. |
| 2 Dives et pauper obviaverunt sibi : utriusque operator est Dominus. | 2 The rich and the poor meet together; the LORD is the maker of them all. |
| 3 Callidus vidit malum, et abscondit se ; innocens pertransiit, et afflictus est damno. | 3 A prudent man sees danger and hides himself; but the simple go on, and suffer for it. |
| 4 Finis modestiæ timor Domini, divitiæ, et gloria, et vita. | 4 The reward for humility and fear of the LORD is riches and honor and life. |
| 5 Arma et gladii in via perversi ; custos autem animæ suæ longe recedit ab eis. | 5 Thorns and snares are in the way of the perverse; he who guards himself will keep far from them. |
| 6 Proverbium est : adolescens juxta viam suam ; etiam cum senuerit, non recedet ab ea. | 6 Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it. |
| 7 Dives pauperibus imperat, et qui accipit mutuum servus est fœnerantis. | 7 The rich rules over the poor, and the borrower is the slave of the lender. |
| 8 Qui seminat iniquitatem metet mala, et virga iræ suæ consummabitur. | 8 He who sows injustice will reap calamity, and the rod of his fury will fail. |
| 9 Qui pronus est ad misericordiam benedicetur : de panibus enim suis dedit pauperi. Victoriam et honorem acquiret qui dat munera ; animam autem aufert accipientium. | 9 He who has a bountiful eye will be blessed, for he shares his bread with the poor. |
| 10 Ejice derisorem, et exibit cum eo jurgium, cessabuntque causæ et contumeliæ. | 10 Drive out a scoffer, and strife will go out, and quarreling and abuse will cease. |
| 11 Qui diligit cordis munditiam, propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem. | 11 He who loves purity of heart, and whose speech is gracious, will have the king as his friend. |
| 12 Oculi Domini custodiunt scientiam, et supplantantur verba iniqui. | 12 The eyes of the LORD keep watch over knowledge, but he overthrows the words of the faithless. |
| 13 Dicit piger : Leo est foris ; in medio platearum occidendus sum. | 13 The sluggard says, "There is a lion outside! I shall be slain in the streets!" |
| 14 Fovea profunda os alienæ : cui iratus est Dominus, incidet in eam. | 14 The mouth of a loose woman is a deep pit; he with whom the LORD is angry will fall into it. |
| 15 Stultitia colligata est in corde pueri, et virga disciplinæ fugabit eam. | 15 Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline drives it far from him. |
| 16 Qui calumniatur pauperem ut augeat divitias suas, dabit ipse ditiori, et egebit. | 16 He who oppresses the poor to increase his own wealth, or gives to the rich, will only come to want. |
| 17 Inclina aurem tuam, et audi verba sapientium : appone autem cor ad doctrinam meam, | 17 Incline your ear, and hear the words of the wise, and apply your mind to my knowledge; |
| 18 quæ pulchra erit tibi cum servaveris eam in ventre tuo, et redundabit in labiis tuis : | 18 for it will be pleasant if you keep them within you, if all of them are ready on your lips. |
| 19 ut sit in Domino fiducia tua, unde et ostendi eam tibi hodie. | 19 That your trust may be in the LORD, I have made them known to you today, even to you. |
| 20 Ecce descripsi eam tibi tripliciter, in cogitationibus et scientia : | 20 Have I not written for you thirty sayings of admonition and knowledge, |
| 21 ut ostenderem tibi firmitatem et eloquia veritatis, respondere ex his illis qui miserunt te. | 21 to show you what is right and true, that you may give a true answer to those who sent you? |
| 22 Non facias violentiam pauperi quia pauper est, neque conteras egenum in porta : | 22 Do not rob the poor, because he is poor, or crush the afflicted at the gate; |
| 23 quia judicabit Dominus causam ejus, et configet eos qui confixerunt animam ejus. | 23 for the LORD will plead their cause and despoil of life those who despoil them. |
| 24 Noli esse amicus homini iracundo, neque ambules cum viro furioso : | 24 Make no friendship with a man given to anger, nor go with a wrathful man, |
| 25 ne forte discas semitas ejus, et sumas scandalum animæ tuæ. | 25 lest you learn his ways and entangle yourself in a snare. |
| 26 Noli esse cum his qui defigunt manus suas, et qui vades se offerunt pro debitis : | 26 Be not one of those who give pledges, who become surety for debts. |
| 27 si enim non habes unde restituas, quid causæ est ut tollat operimentum de cubili tuo ? | 27 If you have nothing with which to pay, why should your bed be taken from under you? |
| 28 Ne transgrediaris terminos antiquos, quos posuerunt patres tui. | 28 Remove not the ancient landmark which your fathers have set. |
| 29 Vidisti virum velocem in opere suo ? coram regibus stabit, nec erit ante ignobiles. | 29 Do you see a man skillful in his work? he will stand before kings; he will not stand before obscure men. |