Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbia 22


font
VULGATAJERUSALEM
1 Melius est nomen bonum quam divitiæ multæ ;
super argentum et aurum gratia bona.
1 Le renom l'emporte sur de grandes richesses, la faveur, sur l'or et l'argent.
2 Dives et pauper obviaverunt sibi :
utriusque operator est Dominus.
2 Riche et pauvre se rencontrent, Yahvé les a faits tous les deux.
3 Callidus vidit malum, et abscondit se ;
innocens pertransiit, et afflictus est damno.
3 L'homme avisé voit le malheur et se cache, les niais passent outre, à leurs dépens.
4 Finis modestiæ timor Domini,
divitiæ, et gloria, et vita.
4 Le fruit de l'humilité, c'est la crainte de Yahvé, la richesse, l'honneur et la vie.
5 Arma et gladii in via perversi ;
custos autem animæ suæ longe recedit ab eis.
5 Epines et pièges sur le chemin du pervers, qui tient à la vie s'en éloigne.
6 Proverbium est : adolescens juxta viam suam ;
etiam cum senuerit, non recedet ab ea.
6 Instruis le jeune homme selon ses dispositions, devenu vieux, il ne s'en détournera pas.
7 Dives pauperibus imperat,
et qui accipit mutuum servus est fœnerantis.
7 Le riche domine les pauvres, du créancier l'emprunteur est esclave.
8 Qui seminat iniquitatem metet mala,
et virga iræ suæ consummabitur.
8 Qui sème l'injustice récolte le malheur et le bâton de sa colère disparaîtra.
9 Qui pronus est ad misericordiam benedicetur :
de panibus enim suis dedit pauperi.
Victoriam et honorem acquiret qui dat munera ;
animam autem aufert accipientium.
9 L'homme bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
10 Ejice derisorem, et exibit cum eo jurgium,
cessabuntque causæ et contumeliæ.
10 Chasse le railleur et la querelle cessera, procès et mépris s'apaiseront.
11 Qui diligit cordis munditiam,
propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem.
11 Celui qui aime les coeurs purs, qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
12 Oculi Domini custodiunt scientiam,
et supplantantur verba iniqui.
12 Les yeux de Yahvé protègent le savoir, mais il confond les discours du traître.
13 Dicit piger : Leo est foris ;
in medio platearum occidendus sum.
13 Le paresseux dit: "Il y a un lion dehors! dans la rue je vais être tué!"
14 Fovea profunda os alienæ :
cui iratus est Dominus, incidet in eam.
14 Fosse profonde, la bouche des étrangères: celui que Yahvé réprouve y tombe.
15 Stultitia colligata est in corde pueri,
et virga disciplinæ fugabit eam.
15 La folie est ancrée au coeur du jeune homme, le fouet de l'instruction l'en délivre.
16 Qui calumniatur pauperem ut augeat divitias suas,
dabit ipse ditiori, et egebit.
16 Opprimer un pauvre, c'est l'enrichir, donner au riche, c'est l'appauvrir.
17 Inclina aurem tuam, et audi verba sapientium :
appone autem cor ad doctrinam meam,
17 Prête l'oreille, entends les paroles des sages, à mon savoir applique ton coeur,
18 quæ pulchra erit tibi cum servaveris eam in ventre tuo,
et redundabit in labiis tuis :
18 car il y aura plaisir à les garder au-dedans de toi, à les avoir toutes assurées sur tes lèvres.
19 ut sit in Domino fiducia tua,
unde et ostendi eam tibi hodie.
19 Pour qu'en Yahvé soit ta confiance, je veux t'instruire aujourd'hui, toi aussi.
20 Ecce descripsi eam tibi tripliciter,
in cogitationibus et scientia :
20 N'ai-je pas écrit pour toi 30 chapitres de conseils et de science,
21 ut ostenderem tibi firmitatem et eloquia veritatis,
respondere ex his illis qui miserunt te.
21 pour te faire connaître la certitude des paroles vraies et que tu rapportes des paroles sûres à quit'enverra?
22 Non facias violentiam pauperi quia pauper est,
neque conteras egenum in porta :
22 Ne dépouille pas le faible, car il est faible, et n'opprime pas à la porte le pauvre,
23 quia judicabit Dominus causam ejus,
et configet eos qui confixerunt animam ejus.
23 car Yahvé épouse leur querelle et ravit à leurs ravisseurs la vie.
24 Noli esse amicus homini iracundo,
neque ambules cum viro furioso :
24 Ne te lie pas avec un homme emporté, ne va pas avec un homme irascible,
25 ne forte discas semitas ejus,
et sumas scandalum animæ tuæ.
25 de peur que tu n'apprennes ses manières et n'y trouves un piège pour ta vie.
26 Noli esse cum his qui defigunt manus suas,
et qui vades se offerunt pro debitis :
26 Ne sois pas de ceux qui topent dans la main, qui se portent garants pour dettes;
27 si enim non habes unde restituas,
quid causæ est ut tollat operimentum de cubili tuo ?
27 si tu n'as pas de quoi t'acquitter, on prendra ton lit de dessous toi.
28 Ne transgrediaris terminos antiquos,
quos posuerunt patres tui.
28 Ne déplace pas la borne antique que posèrent tes pères.
29 Vidisti virum velocem in opere suo ?
coram regibus stabit, nec erit ante ignobiles.
29 Vois-tu un homme preste à sa besogne? Au service des rois il se tiendra, il ne se tiendra pas auservice des gens obscurs.