Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Primo libro di Samuele 8


font
NOVA VULGATABIBBIA TINTORI
1 Factum est autem cum senuis set, Samuel posuit filios suos iu dices Israel.1 Samuele, invecchiato che fu, costituì i suoi figli come giudici in Israele,
2 Fuitque nomen filii eius primogeniti Ioel et nomen secundi Abia; iudicabant in Bersabee.2 Il suo figlio primogenito si chiamava Ioel, il secondo Abia; essi giudicavano in Bersabee.
3 Et non ambulaverunt filii illius in viis eius, sed declinaverunt post avaritiam acceperuntque munera et perverterunt iudicium.
3 Ma i suoi figli invece di camminare nelle vie di lui, si dettero all'avarizia, ricevettero dei doni e pervertirono la giustizia.
4 Congregati ergo universi maiores natu Israel venerunt ad Samuel in Rama4 Si adunaron per questo tutti gli anziani d'Israele, e, venuti da Samuele in Ramata,
5 dixeruntque ei: “ Ecce tu senuisti, et filii tui non ambulant in viis tuis; nunc ergo constitue nobis regem, ut iudicet nos, sicut universae habent nationes ”.5 gli dissero: « Ecco, tu sei diventato vecchio, e i tuoi figli non camminano nelle tue vie: a giudicarci costituisci sopra di noi un re come l'hanno tutte le nazioni ».
6 Displicuitque sermo in oculis Samuelis, eo quod dixissent: “ Da nobis regem, ut iudicet nos ”. Et oravit Samuel ad Dominum.6 Tali parole dispiacquero a Samuele: essi infatti avevan detto: « Dacci un re che ci giudichi ». Ma avendo Samuele pregato il Signore,
7 Dixit autem Dominus ad Samuel: “ Audi vocem populi in omnibus, quae loquuntur tibi; non enim te abiecerunt, sed me abiecerunt, ne regnem super eos.7 il Signore gli disse: «Ascolta pure la voce del popolo in tutto quello che ti dicono; perchè non te han rigettato, ma me, affinchè non regni sopra di loro:
8 Iuxta omnia opera sua, quae fecerunt a die, qua eduxi eos de Aegypto, usque ad diem hanc, sicut dereliquerunt me et servierunt diis alienis, sic faciunt etiam tibi.8 cosi han fatto sempre dal dì in cui li trassi dall'Egitto fino a questo giorno, e come abbandonaron me per servire a dèi stranieri, così fanno anche a te.
9 Nunc ergo audi vocem eorum; verumtamen contestare eos et praedic eis ius regis, qui regnaturus est super eos ”.
9 Or dunque ascolta la loro voce, ma protestando annunziando loro il diritto del re che regnerà sopra di essi ».
10 Dixit itaque Samuel omnia verba Domini ad populum, qui petierat a se regem,10 Samuele, dopo aver riferite tutte le parole del Signore al popolo che gli aveva chiesto un re,
11 et ait: “ Hoc erit ius regis, qui imperaturus est vobis: Filios vestros tollet et ponet in curribus suis facietque sibi equites, et current ante quadrigas eius;11 disse: « Ecco i diritti del re che vi comanderà: egli prenderà i vostri figli, li metterà sopra i suoi carri ne farà dei cavalieri e lì farà correre davanti alle sue quadrighe,
12 et constituet sibi tribunos et centuriones et aratores agrorum suorum et messores segetum et fabros armorum et curruum suorum.12 ne farà dei tribuni e dei centurioni, loro farà arare i suoi campi, mieter le sue biade, fabbricare le sue armi e i suoi carri,
13 Filias quoque vestras faciet sibi unguentarias et focarias et panificas.13 Egli si prederà anche le vostre figlie come profumiere e cuoche e panettiere.
14 Agros quoque vestros et vineas et oliveta optima tollet et dabit servis suis.14 Prenderà pure i vostri campi, le vostre vigne, i vostri migliori uliveti e li avrà ai suoi servi;
15 Sed et segetes vestras et vinearum reditus addecimabit, ut det eunuchis et famulis suis.15 prenderà le decime delle vostre biade e del prodotto delle vostre vigne per darlo ai suoi eunuchi ed ai suoi servi;
16 Servos etiam vestros et ancillas et boves vestros optimos et asinos auferet et ponet in opere suo.16 prenderà inoltre i vostri servi, le vostre serve, i migliori giovani e gli asini e li adopererà pel suo lavoro;
17 Greges vestros addecimabit, vosque eritis ei servi.17 decimera anche i vostri greggi, e voi sarete i suoi servi.
18 Et clamabitis in die illa a facie regis vestri, quem elegistis vobis, et non exaudiet vos Dominus in die illa ”.
18 E allora griderete a causa del vostro re che vi siete eletto; ma il Signore non vi esaudirà, perchè siete stati voi che avete chiesto un re ».
19 Noluit autem populus audire vocem Samuel, sed dixerunt: “ Nequaquam: rex enim erit super nos,19 Ma il popolo, invece di dar retta alle parole di Samuele, disse: « Noi dobbiamo avere un re
20 et erimus nos quoque sicut omnes gentes; et iudicabit nos rex noster et egredietur ante nos et pugnabit bella nostra pro nobis ”.20 e dobbiamo essere come tutte le genti; e il nostro re ci giudicherà uscirà davanti a noi e combatterà per noi le nostre guerre ».
21 Et audivit Samuel omnia verba populi et locutus est ea in auribus Domini.21 Samuele, ascoltate tutte le parole del popolo, le riferì al Signore; mi quale gli rispose: « Ascolta la loro voce e costituisci loro un re ». Allora Samuele disse agli uomini d'Israele: « Torni ciascuno alla sua città ».
22 Dixit autem Dominus ad Samuel: “ Audi vocem eorum et constitue super eos regem ”. Et ait Samuel ad viros Israel: “ Vadat unusquisque in civitatem suam ”.