Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Primo libro di Samuele 8


font
NOVA VULGATABIBLIA
1 Factum est autem cum senuis set, Samuel posuit filios suos iu dices Israel.1 Cuando Samuel se hizo viejo, puso a sus hijos como jueces en Israel.
2 Fuitque nomen filii eius primogeniti Ioel et nomen secundi Abia; iudicabant in Bersabee.2 Su primogénito se llamaba Joel y el otro, Abías; juzgaban en Israel en Berseba.
3 Et non ambulaverunt filii illius in viis eius, sed declinaverunt post avaritiam acceperuntque munera et perverterunt iudicium.
3 Pero sus hijos no siguieron su camino: fueron atraídos por el lucro, aceptaron regalos y torcieron el derecho.
4 Congregati ergo universi maiores natu Israel venerunt ad Samuel in Rama4 Se reunieron, pues, todos los ancianos de Israel y se fueron donde Samuel a Ramá,
5 dixeruntque ei: “ Ecce tu senuisti, et filii tui non ambulant in viis tuis; nunc ergo constitue nobis regem, ut iudicet nos, sicut universae habent nationes ”.5 y le dijeron: «Mira, tú te has hecho viejo y tus hijos no siguen tu camino. Pues bien, ponnos un rey para que nos juzgue, como todas las naciones».
6 Displicuitque sermo in oculis Samuelis, eo quod dixissent: “ Da nobis regem, ut iudicet nos ”. Et oravit Samuel ad Dominum.6 Disgustó a Samuel que dijeran: «Danos un rey para que nos juzgue» e invocó a Yahveh. .
7 Dixit autem Dominus ad Samuel: “ Audi vocem populi in omnibus, quae loquuntur tibi; non enim te abiecerunt, sed me abiecerunt, ne regnem super eos.7 Pero Yahveh dijo a Samuel: «Haz caso a todo lo que el pueblo te dice. Porque no te han rechazado a ti, me han rechazado a mí, para que no reine sobre ellos.
8 Iuxta omnia opera sua, quae fecerunt a die, qua eduxi eos de Aegypto, usque ad diem hanc, sicut dereliquerunt me et servierunt diis alienis, sic faciunt etiam tibi.8 Todo lo que ellos me han hecho desde el día que los saqué de Egipto hasta hoy, abandonándome y sirviendo a otros dioses, te han hecho también a ti.
9 Nunc ergo audi vocem eorum; verumtamen contestare eos et praedic eis ius regis, qui regnaturus est super eos ”.
9 Escucha, sin embargo, su petición. Pero les advertirás claramente y les enseñarás el fuero del rey que va a reinar sobre ellos».
10 Dixit itaque Samuel omnia verba Domini ad populum, qui petierat a se regem,10 Samuel repitió todas estas palabras de Yahveh al pueblo que le pedía un rey,
11 et ait: “ Hoc erit ius regis, qui imperaturus est vobis: Filios vestros tollet et ponet in curribus suis facietque sibi equites, et current ante quadrigas eius;11 diciendo: «He aquí el fuero del rey que va a reinar sobre vosotros. Tomará vuestros hijos y los destinará a sus carros y a sus caballos y tendrán que correr delante de su carro.
12 et constituet sibi tribunos et centuriones et aratores agrorum suorum et messores segetum et fabros armorum et curruum suorum.12 Los empleará como jefes de mil y jefes de cincuenta; les hará labrar sus campos, segar su cosecha, fabricar sus armas de guerra y los arreos de sus carros.
13 Filias quoque vestras faciet sibi unguentarias et focarias et panificas.13 Tomara vuestras hijas para perfumistas, cocineras y panaderas.
14 Agros quoque vestros et vineas et oliveta optima tollet et dabit servis suis.14 Tomará vuestros campos, vuestras viñas y vuestros mejores olivares y se los dará a sus servidores.
15 Sed et segetes vestras et vinearum reditus addecimabit, ut det eunuchis et famulis suis.15 Tomará el diezmo de vuestros cultivos y vuestras viñas para dárselo a sus eunucos y a sus servidores.
16 Servos etiam vestros et ancillas et boves vestros optimos et asinos auferet et ponet in opere suo.16 Tomará vuestros criados y criadas, y vuestros mejores bueyes y asnos y les hará trabajar para él.
17 Greges vestros addecimabit, vosque eritis ei servi.17 Sacará el diezmo de vuestros rebaños y vosotros mismos seréis sus esclavos.
18 Et clamabitis in die illa a facie regis vestri, quem elegistis vobis, et non exaudiet vos Dominus in die illa ”.
18 Ese día os lamentaréis a causa del rey que os habéis elegido, pero entonces Yahveh no os responderá».
19 Noluit autem populus audire vocem Samuel, sed dixerunt: “ Nequaquam: rex enim erit super nos,19 El pueblo no quiso eschuchar a Samuel y dijo: «¡No! Tendremos un rey
20 et erimus nos quoque sicut omnes gentes; et iudicabit nos rex noster et egredietur ante nos et pugnabit bella nostra pro nobis ”.20 y nosotros seremos también como los demás pueblos: nuestro rey nos juzgará, irá al frente de nosotros y combatirá nuestros combates».
21 Et audivit Samuel omnia verba populi et locutus est ea in auribus Domini.21 Oyó Samuel todas las palabras del pueblo y las repitió a los oídos de Yahveh.
22 Dixit autem Dominus ad Samuel: “ Audi vocem eorum et constitue super eos regem ”. Et ait Samuel ad viros Israel: “ Vadat unusquisque in civitatem suam ”.
22 Pero Yahveh dijo a Samuel: «Hazles caso y ponles un rey». Samuel dijo entonces a todos los hombres de Israel: «Volved cada uno a vuestra ciudad».