Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera di Giacomo 3


font
NOVA VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Nolite plures magistri fieri, fra tres mei, scientes quoniam maiusiudicium accipiemus.1 My brothers, not many of you should choose to become teachers, knowing that you shall receive a stricter judgment.
2 In multis enim offendimus omnes. Si quis in verbo nonoffendit, hic perfectus est vir, potens etiam freno circumducere totum corpus.2 For we all offend in many ways. If anyone does not offend in word, he is a perfect man. And he is then able, as if with a bridle, to lead the whole body around.
3 Si autem equorum frenos in ora mittimus ad oboediendum nobis, et omne corpusillorum circumferimus.3 For so we put bridles into the mouths of horses, in order to submit them to our will, and so we turn their whole body around.
4 Ecce et naves, cum tam magnae sint et a ventis validisminentur, circumferuntur a minimo gubernaculo, ubi impetus dirigentis voluerit;4 Consider also the ships, which, though they are great and may be driven by strong winds, yet they are turned around with a small rudder, to be directed to wherever the strength of the pilot might will.
5 ita et lingua modicum quidem membrum est et magna exsultat. Ecce quantus ignisquam magnam silvam incendit!5 So also the tongue certainly is a small part, but it moves great things. Consider that a small fire can set ablaze a great forest.
6 Et lingua ignis est, universitas iniquitatis;lingua constituitur in membris nostris, quae maculat totum corpus et inflammatrotam nativitatis et inflammatur a gehenna.6 And so the tongue is like a fire, comprising all iniquity. The tongue, stationed in the midst of our body, can defile the entire body and inflame the wheel of our nativity, setting a fire from Hell.
7 Omnis enim natura et bestiarum etvolucrum et serpentium et etiam cetorum domatur et domita est a natura humana;7 For the nature of all beasts and birds and serpents and others is ruled over, and has been ruled over, by human nature.
8 linguam autem nullus hominum domare potest, inquietum malum, plena venenomortifero.8 But no man is able to rule over the tongue, a restless evil, full of deadly poison.
9 In ipsa benedicimus Dominum et Patrem et in ipsa maledicimushomines, qui ad similitudinem Dei facti sunt;9 By it we bless God the Father, and by it we speak evil of men, who have been made in the likeness of God.
10 ex ipso ore procedit benedictioet maledictio. Non oportet, fratres mei, haec ita fieri.10 From the same mouth proceeds blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so!
11 Numquid fons deeodem foramine emanat dulcem et amaram aquam?11 Does a fountain emit, out of the same opening, both sweet and bitter water?
12 Numquid potest, fratres mei,ficus olivas facere, aut vitis ficus? Neque salsa dulcem potest facere aquam.
12 My brothers, can the fig tree yield grapes? Or the vine, figs? Then neither is salt water able to produce fresh water.
13 Quis sapiens et disciplinatus inter vos? Ostendat ex bona conversationeoperationem suam in mansuetudine sapientiae.13 Who is wise and well-taught among you? Let him show, by means of good conversation, his work in the meekness of wisdom.
14 Quod si zelum amarum habetis etcontentiones in cordibus vestris, nolite gloriari et mendaces esse adversusveritatem.14 But if you hold a bitter zeal, and if there is contention in your hearts, then do not boast and do not be liars against the truth.
15 Non est ista sapientia desursum descendens, sed terrena, animalis,diabolica;15 For this is not wisdom, descending from above, but rather it is earthly, beastly, and diabolical.
16 ubi enim zelus et contentio, ibi inconstantia et omne opus pravum.16 For wherever envy and contention is, there too is inconstancy and every depraved work.
17 Quae autem desursum est sapientia primum quidem pudica est, deinde pacifica,modesta, suadibilis, plena misericordia et fructibus bonis, non iudicans, sinesimulatione;17 But within the wisdom that is from above, certainly, chastity is first, and next peacefulness, meekness, openness, consenting to what is good, a plenitude of mercy and good fruits, not judging, without falseness.
18 fructus autem iustitiae in pace seminatur facientibus pacem.
18 And so the fruit of justice is sown in peace by those who make peace.