Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 2


font
NOVA VULGATANEW JERUSALEM
1 Propterea abundantius oportet observare nos ea, quae audivi mus, ne forte praeterfluamus.1 We ought, then, to turn our minds more attentively than before to what we have been taught, so that wedo not drift away.
2 Si enim, qui per angelos dictus est, sermo factus est firmus, et omnis praevaricatio et inoboedientia accepit iustam mercedis retributionem,2 If a message that was spoken through angels proved to be so reliable that every infringement anddisobedience brought its own proper punishment,
3 quomodo nos effugiemus, si tantam neglexerimus salutem? Quae, cum initium accepisset enarrari per Dominum, ab eis, qui audierunt, in nos confirmata est,3 then we shal certainly not go unpunished if we neglect such a great salvation. It was first announced bythe Lord himself, and is guaranteed to us by those who heard him;
4 contestante Deo signis et portentis et variis virtutibus et Spiritus Sancti distributionibus secundum suam voluntatem.
4 God himself confirmed their witness with signs and marvels and miracles of al kinds, and bydistributing the gifts of the Holy Spirit in the various ways he wil s.
5 Non enim angelis subiecit orbem terrae futurum, de quo loquimur.5 It was not under angels that he put the world to come, about which we are speaking.
6 Testatus est autem in quodam loco quis dicens:
“ Quid est homo, quod memor es eius,
aut filius hominis, quoniam visitas eum?
6 Someone witnesses to this somewhere with the words: What are human beings that you spare athought for them, a child of Adam that you care for him?
7 Minuisti eum paulo minus ab angelis,
gloria et honore coronasti eum,
7 For a short while you have made him less than the angels; you have crowned him with glory andhonour,
8 omnia subiecisti sub pedibus eius ”.
In eo enim quod ei omnia subiecit, nihil dimisit non subiectibile ei. Nunc autem necdum videmus omnia subiecta ei;
8 put al things under his feet. For in putting al things under him he made no exceptions. At present, it istrue, we are not able to see that all things are under him,
9 eum autem, qui paulo minus ab angelis minoratus est, videmus Iesum propter passionem mortis gloria et honore coronatum, ut gratia Dei pro omnibus gustaverit mortem.
9 but we do see Jesus, who was for a short while made less than the angels, now crowned with glory andhonour because he submitted to death; so that by God's grace his experience of death should benefit allhumanity.
10 Decebat enim eum, propter quem omnia et per quem omnia, qui multos filios in gloriam adduxit, ducem salutis eorum per passiones consummare.10 It was fitting that God, for whom and through whom everything exists, should, in bringing many sons toglory, make perfect through suffering the leader of their salvation.
11 Qui enim sanctificat et qui sanctificantur, ex uno omnes; propter quam causam non erubescit fratres eos vocare11 For consecrator and consecrated are al of the same stock; that is why he is not ashamed to call thembrothers
12 dicens:
“ Nuntiabo nomen tuum fratribus meis,
in medio ecclesiae laudabo te”;
12 in the text: I shal proclaim your name to my brothers, praise you in full assembly; or in the text:
13 et iterum: “ Ego ero fidens in eum ”;
et iterum: “ Ecce ego et pueri, quos mihi dedit Deus ”.
13 I shal put my hope in him; fol owed by Look, I and the children whom God has given me.
14 Quia ergo pueri communicaverunt sanguini et carni, et ipse similiter participavit iisdem, ut per mortem destrueret eum, qui habebat mortis imperium, id est Diabolum,14 Since al the children share the same human nature, he too shared equal y in it, so that by his deathhe could set aside him who held the power of death, namely the devil,
15 et liberaret eos, qui timore mortis per totam vitam obnoxii erant servituti.15 and set free al those who had been held in slavery all their lives by the fear of death.
16 Nusquam enim angelos apprehendit, sed semen Abrahae apprehendit.16 For it was not the angels that he took to himself; he took to himself the line of Abraham.
17 Unde debuit per omnia fratribus similari, ut misericors fieret et fidelis pontifex in iis,
quae sunt ad Deum, ut repropitiaret delicta populi;
17 It was essential that he should in this way be made completely like his brothers so that he couldbecome a compassionate and trustworthy high priest for their relationship to God, able to expiate the sins of thepeople.
18 in quo enim passus est ipse tentatus, po tens est eis, qui tentantur, auxiliari.18 For the suffering he himself passed through while being put to the test enables him to help otherswhen they are being put to the test.