1 Audet aliquis vestrum habens negotium adversus alterum iu dicari apudiniquos et non apud sanctos? | 1 ARDISCE alcun di voi, avendo qualche affare con un altro, chiamarlo in giudizio davanti agl’iniqui, e non davanti a’ santi? |
2 An nescitis quoniam sancti de mundo iudicabunt?Et si in vobis iudicabitur mundus, indigni estis minimis iudiciis? | 2 Non sapete voi che i santi giudicheranno il mondo? e se il mondo è giudicato per voi, siete voi indegni de’ minimi giudicii? |
3 Nescitisquoniam angelos iudicabimus, quanto magis saecularia?
| 3 Non sapete voi che noi giudicheremo gli angeli? quanto più possiamo giudicar delle cose di questa vita? |
4 Saecularia igitur iudicia si habueritis, contemptibiles, qui sunt in ecclesia,illos constituite ad iudicandum? | 4 Dunque, se avete delle liti per cose di questa vita, fate seder per giudici quelli che nella chiesa sono i più dispregevoli. |
5 Ad verecundiam vestram dico! Sic non estinter vos sapiens quisquam, qui possit iudicare inter fratrem suum? | 5 Io lo dico per farvi vergogna. Così non vi è egli pur un savio fra voi, il qual possa dar giudicio fra l’uno de’ suoi fratelli e l’altro? |
6 Sed fratercum fratre iudicio contendit, et hoc apud infideles? | 6 Ma fratello con fratello litiga, e ciò davanti agl’infedeli. |
7 Iam quidem omninodefectio est vobis, quod iudicia habetis inter vosmetipsos! Quare non magisiniuriam accipitis, quare non magis fraudem patimini? | 7 Certo adunque già vi è del tutto del difetto in voi, in ciò che voi avete delle liti gli uni con gli altri; perchè non sofferite voi più tosto che torto vi sia fatto? perchè non vi lasciate più tosto far qualche danno? |
8 Sed vos iniuriam facitiset fraudatis, et hoc fratribus! | 8 Ma voi fate torto, e danno; e ciò a’ fratelli |
9 An nescitis quia iniqui regnum Dei nonpossidebunt? Nolite errare: neque fornicarii neque idolis servientes nequeadulteri neque molles neque masculorum concubitores | 9 Non sapete voi che gl’ingiusti non erederanno il regno di Dio? Non v’ingannate; nè i fornicatori, nè gl’idolatri, nè gli adulteri, nè i molli, nè quelli che usano co’ maschi; |
10 neque fures neque avari,non ebriosi, non maledici, non rapaces regnum Dei possidebunt.
| 10 nè i ladri, nè gli avari, nè gli ubbriachi, nè gli oltraggiosi, nè i rapaci, non erederanno il regno di Dio. |
11 Et haec quidam fuistis. Sed abluti estis, sed sanctificati estis, sediustificati estis in nomine Domini Iesu Christi et in Spiritu Dei nostri!
| 11 Or tali eravate già alcuni; ma siete stati lavati, ma siete stati santificati, ma siete stati giustificati, nel nome del Signore Gesù, e per lo Spirito dell’Iddio nostro |
12 “ Omnia mihi licent! ”. Sed non omnia expediunt. “ Omnia mihi licent!”. Sed ego sub nullius redigar potestate. | 12 OGNI cosa mi è lecita, ma ogni cosa non è utile; ogni cosa mi è lecita, ma non però sarò per cosa alcuna reso soggetto. |
13 “ Esca ventri, et venter escis!”. Deus autem et hunc et has destruet. Corpus autem non fornicationi sedDomino, et Dominus corpori; | 13 Le vivande son per il ventre, ed il ventre per le vivande; e Iddio distruggerà e quello, e queste; ma il corpo non è per la fornicazione, anzi per lo Signore, e il Signore per lo corpo. |
14 Deus vero et Dominum suscitavit et nos suscitabitper virtutem suam.
| 14 Or Iddio, come egli ha risuscitato il Signore, così ancora risusciterà noi, per la sua potenza. |
15 Nescitis quoniam corpora vestra membra Christi sunt? Tollens ergo membraChristi faciam membra meretricis? Absit! | 15 Non sapete voi che i vostri corpi son membra di Cristo? torrò io adunque le membra di Cristo, e faronne membra d’una meretrice? Così non sia. |
16 An nescitis quoniam, qui adhaeretmeretrici, unum corpus est? “ Erunt enim, inquit, duo in carne una ”. | 16 Non sapete voi che chi si congiunge con una meretrice è uno stesso corpo con essa? perciocchè i due, dice il Signore, diverranno una stessa carne. |
17 Quiautem adhaeret Domino, unus Spiritus est. | 17 Ma chi è congiunto col Signore è uno stesso spirito con lui. |
18 Fugite fornicationem! Omnepeccatum, quodcumque fecerit homo, extra corpus est; qui autem fornicatur, incorpus suum peccat. | 18 Fuggite la fornicazione; ogni altro peccato che l’uomo commette è fuor del corpo; ma chi fornica, pecca contro al suo proprio corpo. |
19 An nescitis quoniam corpus vestrum templum est SpiritusSancti, qui in vobis est, quem habetis a Deo, et non estis vestri? | 19 Non sapete voi che il vostro corpo è tempio dello Spirito Santo ch’è in voi, il quale avete da Dio? e che non siete a voi stessi? |
20 Empti enimestis pretio! Glorificate ergo Deum in corpore vestro.
| 20 Poichè siete stati comperati con prezzo; glorificate adunque Iddio col vostro corpo, e col vostro spirito, i quali sono di Dio |