Zaccaria 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Oraculum. “ Verbum Domini in terra Ha drach et Damasci requiei eius, quia Domini est oculus Aram sicut omnes tribus Israel. | 1 A proclamation. The word of Yahweh is against Hadrach, it has come to rest on Damascus, for thesource of Aram belongs to Yahweh no less than al the tribes of Israel; |
2 Emath quoque in terminis eius et Tyrus et Sidon, quae sapiens est valde. | 2 on Hamath too, which borders on it, and on (Tyre and) Sidon, despite her acumen. |
3 Et aedificavit Tyrus munitionem suam et coacervavit argentum quasi pulverem et aurum ut lutum platearum. | 3 Tyre has built herself a fortress, has heaped up silver like dust and gold like the dirt of the streets. |
4 Ecce Dominus possidebit eam et percutiet in mari fortitudinem eius; et haec igni devorabitur. | 4 And now the Lord is going to dispossess her; at sea he wil break her power, and she herself will go upin flames. |
5 Videbit Ascalon et timebit, et Gaza dolore torquetur nimis, et Accaron, quoniam confusa est spes eius; et peribit rex de Gaza, et Ascalon non habitabitur. | 5 Seeing this, Ashkelon wil be terrified, Gaza too, and writhe with grief, Ekron too, at the ruin of herprospects; the king wil vanish from Gaza and Ashkelon be unpeopled, |
6 Et habitabit spurius in Azoto, et disperdam superbiam Philisthim. | 6 while a half-breed wil live in Ashdod! Yes, I shal destroy the pride of the Philistine; |
7 Et auferam sanguinem eius de ore eius et abominationes eius de medio dentium eius, et relinquetur etiam ipse Deo nostro, et erit quasi dux in Iuda, et Accaron quasi Iebusaeus. | 7 I shal snatch his blood from his mouth, his abominations from between his teeth. But his remnant toowil belong to our God, becoming like a clan in Judah, and Ekron wil become like a Jebusite. |
8 Et circumdabo domum meam ut praesidium contra euntes et revertentes; et non transibit super eos ultra exactor, quia nunc vidi in oculis meis. | 8 I shal stand guard before my home to defend it against al comers, and no oppressor wil overrun themever again, for now I am on the alert. |
9 Exsulta satis, filia Sion; iubila, filia Ierusalem. Ecce rex tuus venit tibi iustus et salvator ipse, pauper et sedens super asinum et super pullum filium asinae. | 9 Rejoice heart and soul, daughter of Zion! Shout for joy, daughter of Jerusalem! Look, your king isapproaching, he is vindicated and victorious, humble and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey. |
10 Et disperdam currum ex Ephraim et equum de Ierusalem; et confringetur arcus belli, et loquetur pacem gentibus. Et imperium eius a mari usque ad mare et a flumine usque ad fines terrae. | 10 He wil banish chariots from Ephraim and horses from Jerusalem; the bow of war wil be banished. Hewil proclaim peace to the nations, his empire wil stretch from sea to sea, from the River to the limits of the earth. |
11 Tu quoque: in sanguine testamenti tui extraho vinctos tuos de lacu, in quo non est aqua. | 11 As for you, because of the blood of your covenant I have released your prisoners from the pit in whichthere is no water. |
12 Convertimini ad munitionem, vincti spei; hodie quoque annuntians: Duplicia reddam tibi. | 12 Come back to the fortress, you prisoners waiting in hope. This very day, I vow, I shal make it up to youtwice over. |
13 Nam extendi mihi Iudam quasi arcum, implevi Ephraim; et suscitabo filios tuos, Sion, super filios tuos, Graecia, et ponam te quasi gladium fortium. | 13 For I have strung Judah as a bow for myself, laid Ephraim on the string as an arrow, have roused yoursons, Zion, against your sons, Javan, and have made you like a warrior's sword. |
14 Et Dominus super eos videbitur, et exibit ut fulgur iaculum eius; et Dominus Deus in tuba canet et vadet in procellis austri. | 14 Then Yahweh wil appear above them and his arrow wil flash out like lightning. (The Lord) Yahweh wilsound the trumpet and advance in the storm-winds of the south. |
15 Dominus exercituum proteget eos; et devorabunt et conculcabunt lapides fundae et bibent, agitabuntur quasi vino et replebuntur ut phialae et quasi cornua altaris. | 15 Yahweh Sabaoth will protect them! They wil devour, wil trample on the sling-stones, they wil drinkblood like wine, awash like bowls, like the corners of the altar. |
16 Et salvabit eos Dominus Deus eorum in die illa ut gregem populi sui, quia lapides coronae fulgebunt super terram eius. | 16 Yahweh their God wil give them victory when that day comes, like the sheep who are his people; yes,the stones of a diadem wil sparkle over his country. |
17 Quid enim bonum eius est, et quid pulchrum eius! Frumentum succrescere facit iuvenes, et mustum virgines. | 17 How fine, how splendid that will be, with wheat to make the young men flourish, and new wine themaidens! |