Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Zaccaria 9


font
NOVA VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Oraculum.
“ Verbum Domini in terra Ha drach
et Damasci requiei eius,
quia Domini est oculus Aram
sicut omnes tribus Israel.
1 An oracle: The word of the LORD is upon the land of Hadrach, and Damascus is its resting place, For the cities of Aram are the LORD'S, as are all the tribes of Israel,
2 Emath quoque in terminis eius
et Tyrus et Sidon, quae sapiens est valde.
2 Hamath also, on its border, Tyre too, and Sidon, however wise they be.
3 Et aedificavit Tyrus munitionem suam
et coacervavit argentum quasi pulverem
et aurum ut lutum platearum.
3 Tyre built herself a stronghold, and heaped up silver like dust, and gold like the mire of the streets.
4 Ecce Dominus possidebit eam
et percutiet in mari fortitudinem eius;
et haec igni devorabitur.
4 Lo, the LORD will strip her of her possessions, and smite her power on the sea, and she shall be devoured by fire.
5 Videbit Ascalon et timebit,
et Gaza dolore torquetur nimis,
et Accaron, quoniam confusa est spes eius;
et peribit rex de Gaza,
et Ascalon non habitabitur.
5 Ashkelon shall see it and be afraid; Gaza also: she shall be in great anguish; Ekron, too, for her hope shall come to nought. The king shall disappear from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited,
6 Et habitabit spurius in Azoto,
et disperdam superbiam Philisthim.
6 and the baseborn shall occupy Ashdod. I will destroy the pride of the Philistine
7 Et auferam sanguinem eius de ore eius
et abominationes eius de medio dentium eius,
et relinquetur etiam ipse Deo nostro,
et erit quasi dux in Iuda,
et Accaron quasi Iebusaeus.
7 and take from his mouth his bloody meat, and his abominations from between his teeth: He also shall become a remnant for our God, and shall be like a family in Judah, and Ekron shall be like the Jebusites.
8 Et circumdabo domum meam ut praesidium
contra euntes et revertentes;
et non transibit super eos ultra exactor,
quia nunc vidi in oculis meis.
8 I will encamp by my house as a guard that none may pass to and fro; No oppressor shall pass over them again, for now I have regard for their affliction.
9 Exsulta satis, filia Sion;
iubila, filia Ierusalem.
Ecce rex tuus venit tibi
iustus et salvator ipse,
pauper et sedens super asinum
et super pullum filium asinae.
9 Rejoice heartily, O daughter Zion, shout for joy, O daughter Jerusalem! See, your king shall come to you; a just savior is he, Meek, and riding on an ass, on a colt, the foal of an ass.
10 Et disperdam currum ex Ephraim
et equum de Ierusalem;
et confringetur arcus belli,
et loquetur pacem gentibus.
Et imperium eius a mari usque ad mare
et a flumine usque ad fines terrae.
10 He shall banish the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem; The warrior's bow shall be banished, and he shall proclaim peace to the nations. His dominion shall be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.
11 Tu quoque: in sanguine testamenti tui
extraho vinctos tuos de lacu,
in quo non est aqua.
11 As for you, for the blood of your covenant with me, I will bring forth your prisoners from the dungeon.
12 Convertimini ad munitionem,
vincti spei;
hodie quoque annuntians:
Duplicia reddam tibi.
12 In the return to the fortress of the waiting prisoners, This very day, I will return you double for your exile.
13 Nam extendi mihi Iudam quasi arcum,
implevi Ephraim;
et suscitabo filios tuos, Sion,
super filios tuos, Graecia,
et ponam te quasi gladium fortium.
13 For I will bend Judah as my bow, I will arm myself with Ephraim; I will arouse your sons, O Zion, (against your sons, O Yavan,) and I will use you as a warrior's sword.
14 Et Dominus super eos videbitur,
et exibit ut fulgur iaculum eius;
et Dominus Deus in tuba canet
et vadet in procellis austri.
14 The LORD shall appear over them, and his arrow shall shoot forth as lightning; The LORD God shall sound the trumpet, and come in a storm from the south.
15 Dominus exercituum proteget eos;
et devorabunt et conculcabunt lapides fundae
et bibent, agitabuntur quasi vino
et replebuntur ut phialae et quasi cornua altaris.
15 The LORD of hosts shall be a shield over them, they shall overcome sling stones and trample them underfoot; They shall drink blood like wine, till they are filled with it like libation bowls, like the corners of the altar.
16 Et salvabit eos Dominus Deus eorum
in die illa
ut gregem populi sui,
quia lapides coronae
fulgebunt super terram eius.
16 And the LORD, their God, shall save them on that day, his people, like a flock. For they are the jewels in a crown raised aloft over his land.
17 Quid enim bonum eius est,
et quid pulchrum eius!
Frumentum succrescere facit iuvenes,
et mustum virgines.
17 For what wealth is theirs, and what beauty! grain that makes the youths flourish, and new wine, the maidens!