1 Et ostendit mihi Iesua sacer dotem magnum stantem coram angelo Domini; etSatan stabat a dextris eius, ut adversaretur ei.
| 1 And the Lord shewed me Jesus the high priest standing before the angel of the Lord: and Satan stood on his right hand to be his adversary. |
2 Et dixit angelus Domini ad Satan: “Increpet Dominus in te, Satan! Etincrepet Dominus in te, qui elegit Ierusalem! Numquid non iste torris est erutusde igne?”. | 2 And the Lord said to Satan: The Lord rebuke thee, O Satan: and the Lord that chose Jerusalem rebuke thee: Is not this a brand plucked out of the fire? |
3 Et Iesua erat indutus vestibus sordidis et stabat ante faciemangeli. | 3 And Jesus was clothed with filthy garments: and he stood before the face of the angel. |
4 Qui respondit et ait ad eos, qui stabant coram se, dicens: “Aufertevestimenta sordida ab eo”. Et dixit ad eum: “Ecce, abstuli a te iniquitatemtuam; induam te mutatoriis”. | 4 Who answered, and said to them that stood before him, saying: Take away the filthy garments from him. And he said to him: Behold I have taken away thy iniquity, and have clothed thee with change of garments. |
5 Et dixit: “Ponite cidarim mundam super caputeius”. Et posuerunt cidarim mundam super caput eius et induerunt eum vestibus;et angelus Domini stabat.
| 5 And he said: Put a clean mitre upon his head: and they put a clean mitre upon his head, and clothed him with garments, and the angel of the Lord stood. |
6 Et contestabatur angelus Domini Iesua dicens: | 6 And the angel of the Lord protested to Jesus, saying: |
7 “Haec dicit Dominusexercituum: Si in viis meis ambulaveris et ministerium meum custodieris, tuquoque iudicabis domum meam et custodies atria mea; et dabo tibi accessum intereos, qui nunc hic assistunt.
| 7 Thus saith the Lord of hosts: If thou wilt walk in my ways, and Beep my charge, thou also shalt judge my house, and shalt keep my courts, and I will give thee some of them that are now present here to walk with thee. |
8 Audi, Iesua sacerdos magne, tu et amici tui, qui sedent coram te, quia viriportendentes sunt: Ecce enim ego adduco servum meum Germen. | 8 Hear, O Jesus thou high priest, then and thy friends that dwell before thee, for they are portending men: for behold I WILL BRING MY SERVANT THE ORIENT. |
9 Quia ecce lapis,quem dedi coram Iesua: super lapidem unum septem oculi sunt; ecce ego caelabosculpturam eius, ait Dominus exercituum, et auferam iniquitatem terrae illius indie una. | 9 For behold the stone that I have laid before Jesus: upon one stone there are seven eyes: behold I will grave the graving thereof, saith the Lord of hosts: and I will take away the iniquity of that land in one day. |
10 In die illa, oraculum Domini exercituum, vocabit vir amicum suumsubter vitem et subter ficum”.
| 10 In that day, saith the Lord of hosts, every man shell call his friend under the vine and under the fig tree. |