Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Zaccaria 12


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 Oraculum. Verbum Domini super Israel et super Iudam. Oraculum Domini,qui extendit caelum et fundat terram et fingit spiritum hominis in eo:1 Proclamation. Parole de Yahvé sur Israël
2 “Ecce ego pono Ierusalem pateram crapulae omnibus populis in circuitu. Hoc eritin obsidione contra Ierusalem.2 (et aussi sur Juda). Oracle de Yahvé qui a tendu les cieux et fondé la terre, qui a formé l'esprit del'homme au-dedans de lui. Voici que moi je fais de Jérusalem une coupe de vertige pour tous les peuplesalentour. (Cela sera lors du siège contre Jérusalem.)
3 Et erit: in die illa ponam Ierusalem lapidemportandum cunctis populis; omnes portantes eam concisione lacerabuntur, etcolligentur adversus eam omnes gentes terrae.3 Il arrivera en ce jour-là que je ferai de Jérusalem une pierre à soulever pour tous les peuples, ettous ceux qui la soulèveront se blesseront grièvement. Et contre elle se rassembleront toutes les nations de laterre.
4 In die illa, dicit Dominus,percutiam omnem equum in stuporem et ascensorem eius in amentiam; et super domumIudae aperiam oculos meos et omnem equum populorum percutiam caecitate.4 En ce jour-là - oracle de Yahvé - je frapperai tous les chevaux de confusion, et leurs cavaliers defolie. Et je frapperai de cécité tous les peuples. (Mais sur la maison de Juda j'ouvrirai les yeux.)
5 Etdicent duces Iudae in corde suo: “Robur habitantium Ierusalem est in Dominoexercituum, Deo eorum”.5 Alors les chefs de Juda diront en leur coeur: "La force pour les habitants de Jérusalem est enYahvé Sabaot, leur Dieu."
6 In die illa ponam duces Iudae sicut ollam ignissuper ligna et sicut facem ignis super fenum; et devorabunt ad dexteram et adsinistram omnes populos in circuitu, et habitabitur Ierusalem rursus in locosuo.6 En ce jour-là, je ferai des chefs de Juda comme un brasier allumé dans un tas de bois, comme unetorche allumée dans une gerbe. Ils dévoreront à droite et à gauche tous les peuples alentour. Et Jérusalem seraencore habitée en son lieu (à Jérusalem).
7 Et salvabit Dominus prius tabernacula Iudae, ut non elevetur gloria domusDavid et gloria habitantium Ierusalem contra Iudam.7 Yahvé sauvera tout d'abord les tentes de Juda pour que la fierté de la maison de David et celle del'habitant de Jérusalem ne s'exaltent aux dépens de Juda.
8 In die illa protegetDominus habitatores Ierusalem; et erit, qui offenderit ex eis in die illa quasiDavid, et domus David quasi Deus, sicut angelus Domini in conspectu eorum.
8 En ce jour-là, Yahvé protégera l'habitant de Jérusalem; celui d'entre eux qui chancelle seracomme David en ce jour-là, et la maison de David sera comme Dieu, comme l'Ange de Yahvé devant eux.
9 Et erit: in die illa quaeram conterere omnes gentes, quae veniunt contraIerusalem,9 Il arrivera en ce jour-là que je chercherai à détruire toutes les nations qui viendront contreJérusalem.
10 et effundam super domum David et super habitatores Ierusalemspiritum gratiae et precum; et aspicient ad me. Quem confixerunt, plangent quasiplanctu super unigenitum et dolebunt super eum, ut doleri solet superprimogenitum.10 Mais je répandrai sur la maison de David et sur l'habitant de Jérusalem un esprit de grâce et desupplication, et ils regarderont vers moi. Celui qu'ils ont transpercé, ils se lamenteront sur lui comme on selamente sur un fils unique; ils le pleureront comme on pleure un premier-né.
11 In die illa magnus erit planctus in Ierusalem sicut planctusAdadremmon in campo Mageddo;11 En ce jour-là grandira la lamentation dans Jérusalem, comme la lamentation de Hadad Rimmôn,dans la plaine de Megiddôn.
12 et planget terra, singulae familiae seorsum:
familia domus David seorsum
et mulieres eorum seorsum;
familia domus Nathan seorsum
et mulieres eorum seorsum;
12 Et il se lamentera, le pays, clan par clan. Le clan de la maison de David à part, avec leursfemmes à part. Le clan de la maison de Natân à part, avec leurs femmes à part.
13 familia domus Levi seorsum
et mulieres eorum seorsum;
familia Semei seorsum
et mulieres eorum seorsum;
13 Le clan de la maison de Lévi à part, avec leurs femmes à part. Le clan de la maison de Shiméï àpart, avec leurs femmes à part.
14 omnes reliquae familiae, singulae familiae seorsum
et mulieres eorum seorsum.
14 Et tous les clans, ceux qui restent, clan par clan à part, avec leurs femmes à part.