Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Zaccaria 1


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 In mense octavo, in anno se cundo Darii, factum est verbum Domini adZachariam filium Barachiae filii Addo prophetam dicens:1 La deuxième année de Darius, au huitième mois, la parole de Yahvé fut adressée au prophète Zacharie, (filsde Bérékya), fils de Iddo, en ces termes:
2 “ Iratus est Dominussuper patres vestros iracundia.2 Yahvé s'est grandement irrité contre vos pères.
3 Et dices ad eos: Haec dicit Dominusexercituum: Convertimini ad me, ait Dominus exercituum; et convertar ad vos,dicit Dominus exercituum.3 Tu leur diras: ainsi parle Yahvé Sabaot. Revenez à moi - oracle de Yahvé Sabaot - et je reviendraivers vous, dit Yahvé Sabaot.
4 Ne sitis sicut patres vestri, ad quos clamabantprophetae priores dicentes: Haec dicit Dominus exercituum: Convertimini de viisvestris malis et de cogitationibus vestris malis; et non audierunt nequeattenderunt ad me, dicit Dominus.4 Ne soyez pas comme vos pères à qui les prophètes du passé lancèrent cet appel: Ainsi parle YahvéSabaot. Revenez donc de vos voies mauvaises et de vos actions mauvaises. Mais eux n'écoutèrent pas et ne meprêtèrent pas attention - oracle de Yahvé.
5 Patres vestri ubi sunt? Et prophetae numquidin sempiternum vivent?5 Vos pères, où sont-ils? Et les prophètes, sont-ils toujours en vie?
6 Verumtamen verba mea et praecepta mea, quae mandaviservis meis prophetis, numquid non attigerunt patres vestros? Et conversi suntet dixerunt: “Sicut cogitavit Dominus exercituum facere nobis, secundum viasnostras et secundum adinventiones nostras fecit nobis” ”.
6 Mais mes ordres et mes décrets, ceux que j'avais donnés à mes serviteurs les prophètes, n'ont-ilspas atteint vos pères? Alors ils se sont convertis et ont dit: "Yahvé Sabaot nous a traités comme il avait résolu dele faire, selon nos voies et nos actions."
7 In die vicesima et quarta undecimi mensis, qui est mensis Sabath, in annosecundo Darii, factum est verbum Domini ad Zachariam filium Barachiae filii Addoprophetam dicens:7 Le vingt-quatrième jour du onzième mois (le mois de Shebat), la deuxième année de Darius, laparole de Yahvé fut adressée au prophète Zacharie, (fils de Bérékya), fils de Iddo, en ces termes.
8 “ Vidi per noctem, et ecce vir sedens super equum rufum etipse stabat inter myrteta, quae erant in profundo; et post eum equi rufi, fulviet albi.8 J'eus une vision pendant la nuit. Voici: Un homme montant un cheval roux se tenait parmi lesmyrtes qui ont leurs racines dans la profondeur; derrière lui, des chevaux roux, alezans, et blancs.
9 Et dixi: “Quid sunt isti, domine mi?”. Et dixit ad me angelus,qui loquebatur in me: “Ego ostendam tibi quid sint isti”.9 Je dis: "Qui sont ceux-là, mon Seigneur?" Et l'ange qui me parlait me dit: "Je te ferai voir qui ilssont."
10 Et responditvir, qui stabat inter myrteta, et dixit: “Isti sunt quos misit Dominus, utperambularent terram”.10 L'homme qui se tenait parmi les myrtes répondit: "Ce sont ceux que Yahvé a envoyés parcourir laterre."
11 Et responderunt angelo Domini, qui stabat intermyrteta, et dixerunt: “Perambulavimus terram, et ecce omnis terra habitatur etquiescit”.11 Or ils s'adressèrent à l'ange de Yahvé qui se tenait parmi les myrtes, et ils dirent: "Nous venons deparcourir la terre, et voici que toute la terre est en repos et tranquillité."
12 Et respondit angelus Domini et dixit: “Domine exercituum, usquequo tu nonmisereberis Ierusalem et urbium Iudae, quibus iratus es? Iste septuagesimusannus est!”.12 Alors l'ange de Yahvé prit la parole et dit: "Yahvé Sabaot, jusques à quand tarderas-tu à prendreen pitié Jérusalem et les villes de Juda auxquelles tu as fait sentir ta colère depuis 70 ans?"
13 Et respondit Dominus angelo, qui loquebatur in me verba bona,verba consolatoria.13 A l'ange qui me parlait, Yahvé répondit par des paroles de bonté, des paroles de consolation.
14 Et dixit ad me angelus, qui loquebatur in me: “Clamadicens: Haec dixit Dominus exercituum: Zelatus sum Ierusalem et Sion zelo magno,14 Alors l'ange qui me parlait me dit: "Fais cette proclamation: Ainsi parle Yahvé Sabaot. J'éprouveun amour très jaloux pour Jérusalem et pour Sion,
15 sed ira magna ego irascor super gentes opulentas, quia ego iratus sum parum,ipsi vero adiuverunt in malum.15 mais une très grande irritation contre les nations tranquilles; car moi, je n'étais que peu irrité, maiselles, elles ont concouru au mal.
16 Propterea haec dicit Dominus: Revertar adIerusalem in misericordiis. Domus mea aedificabitur in ea, ait Dominusexercituum, et perpendiculum extendetur super Ierusalem.16 C'est pourquoi, ainsi parle Yahvé: Je me tourne de nouveau vers Jérusalem avec compassion; monTemple y sera rebâti - oracle de Yahvé Sabaot - et le cordeau sera tendu sur Jérusalem.
17 Adhuc clama dicens:Haec dicit Dominus exercituum: Adhuc affluent civitates meae bonis, etconsolabitur adhuc Dominus Sion et eliget adhuc Ierusalem”.
17 Fais encore cette proclamation: Ainsi parle Yahvé Sabaot. Mes villes abonderont encore de biens.Yahvé consolera encore Sion, il fera encore choix de Jérusalem."