Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Numeri 9


font
NOVA VULGATANEW JERUSALEM
1 Locutus est Dominus ad Moy sen in deserto Sinai anno secun do, postquam egressi sunt de terra Aegypti, mense primo dicens:1 Yahweh spoke to Moses, in the desert of Sinai, in the second year after the exodus from Egypt, in thefirst month, and said:
2 “ Faciant filii Israel Pascha in tempore suo2 'The Israelites must keep the Passover at its appointed time.
3 quarta decima die mensis huius ad vesperam iuxta omnia praecepta et iustificationes eius ”.3 The fourteenth day of this month, at twilight, is the time appointed for you to keep it. You wil keep itwith all the laws and customs proper to it.'
4 Praecepitque Moyses filiis Israel, ut facerent Pascha.4 Moses told the Israelites to keep the Passover.
5 Qui fecerunt tempore suo quarta decima die mensis ad vesperam in deserto Sinai; iuxta omnia, quae mandaverat Dominus Moysi, fecerunt filii Israel.
5 They kept it, in the desert of Sinai, in the first month, on the fourteenth day of the month, at twilight.The Israelites did everything as Yahweh had ordered Moses.
6 Ecce autem quidam immundi super animam hominis, qui non poterant facere Pascha in die illo, accedentes ad Moysen et Aaron6 It happened that some men had become unclean by touching a dead body; they could not keep thePassover that day. They came the same day to Moses and Aaron,
7 dixerunt ei: “ Immundi sumus super animam hominis; quare fraudamur, ut non valeamus oblationem offerre Domino in tempore suo inter filios Israel? ”.7 and said, 'We have become unclean by touching a dead body. Why should we be excluded frombringing an offering to Yahweh at the proper time with the rest of the Israelites?'
8 Quibus respondit Moyses: “ State, ut consulam quid praecipiat Dominus de vobis ”.
8 Moses replied, 'Wait here until I hear what order Yahweh gives about you.'
9 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:9 Yahweh spoke to Moses and said,
10 “ Loquere filiis Israel: Homo, qui fuerit immundus super anima, sive in via procul in gente vestra, faciat Pascha Domino10 'Speak to the Israelites and say: "Any of you or your descendants who becomes unclean by touchinga dead body, or is away on a long journey, can stil keep a Passover for Yahweh.
11 in mense secundo quarta decima die mensis ad vesperam; cum azymis et lactucis agrestibus comedent illud,11 Such persons wil keep it in the second month, on the fourteenth day, at twilight. They wil eat it withunleavened bread and bitter herbs;
12 non relinquent ex eo quippiam usque mane et os eius non confringent: omnem ritum Pascha observabunt.
12 nothing of it must be left over until morning, nor wil they break any of its bones. They wil keep it,fol owing the entire Passover ritual.
13 Si quis autem et mundus est et in itinere non fuit et tamen non fecit Pascha, exterminabitur anima illa de populis suis, quia sacrificium Domino non obtulit tempore suo: peccatum suum ipse portabit.13 But anyone who is clean, or who is not on a journey, but fails to keep the Passover, such a personwil be outlawed from his people. For not having brought the offering to Yahweh at its appointed time, the personwil bear the consequences of the sin.
14 Peregrinus quoque et advena, si fuerint apud vos, facient Pascha Domino iuxta praecepta et iustificationes eius; praeceptum idem erit apud vos tam advenae quam indigenae ”.
14 "A resident alien who keeps a Passover for Yahweh, wil keep it in accordance with the ritual andcustoms of the Passover. You will have one law for alien and citizen alike." '
15 Igitur die, qua erectum est habitaculum, operuit nubes habitaculum, tabernaculum testimonii; a vespere autem super habitaculum erat quasi species ignis usque mane.15 On the day the Dwel ing was erected, the cloud covered the Dwelling, the Tent of the Testimony.From nightfall until morning it remained over the Dwel ing looking like fire.
16 Sic fiebat iugiter: per diem operiebat illud nubes, et per noctem quasi species ignis.16 So the cloud covered it all the time, and at night it looked like fire.
17 Cumque ablata fuisset nubes, quae tabernaculum protegebat, tunc proficiscebantur filii Israel; et in loco, ubi stetisset nubes, ibi castrametabantur.17 Whenever the cloud rose from the Tent, the Israelites broke camp, and wherever the cloud halted,there the Israelites pitched camp.
18 Ad imperium Domini proficiscebantur et ad imperium illius castrametabantur. Cunctis diebus, quibus stabat nubes super habitaculum, manebant in eodem loco.18 At Yahweh's order, the Israelites set out and, at Yahweh's order, the Israelites pitched camp. Theyremained in camp for as long as the cloud rested on the Dwel ing.
19 Et si evenisset ut multo tempore maneret super illud, erant filii Israel in excubiis Domini et non proficiscebantur;19 If the cloud stayed for many days on the Dwelling, the Israelites performed their duty to Yahweh anddid not set out.
20 si diebus paucis fuisset nubes super habitaculum, ad imperium Domini erigebant tentoria et ad imperium illius deponebant.20 But if the cloud happened to stay for only a few days on the Dwel ing, just as they had pitched campat Yahweh's order, at Yahweh's order they set out.
21 Si fuisset nubes a vespere usque mane et statim diluculo habitaculum reliquisset, proficiscebantur; et si post diem et noctem recessisset, dissipabant tentoria.21 If the cloud happened to remain only from evening to morning, they set out when it lifted the nextmorning. Or, if it stayed for a whole day and night, they set out only when it lifted.
22 Si vero biduo aut uno mense vel longiore tempore fuisset super habitaculum, manebant filii Israel in eodem loco et non proficiscebantur. Statim autem ut recessisset, movebant castra.
22 Sometimes it stayed there for two days, a month, or a longer time; however long the cloud rested onthe Dwel ing, the Israelites remained in camp, and when it lifted they set out.
23 Per verbum Domini figebant tentoria et per verbum illius proficiscebantur; erantque in excubiis Domini iuxta imperium eius per manum Moysi.
23 At Yahweh's order they pitched camp, and at Yahweh's order they set out. They performed their dutyto Yahweh, as Yahweh had ordered through Moses.