Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Numeri 8


font
NOVA VULGATABIBBIA VOLGARE
1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:1 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli:
2 “ Loquere Aa ron et dices ad eum: Cum posueris lucernas, contra eam partem, quam candelabrum respicit, lucere debebunt septem lucernae ”.2 Parla ad Aaron, e digli: quand'egli avrà poste sette lucerne, lievi lo candeliere nella parte dello mezzogiorno. E comandògli, che le lucerne ponesse verso la bora dalla parte (dell' oriente) della mensa, dove istava il pane della proposizione, di rincontra a quella parte dove lo candeliere ragguarda; e le lucerne istiano colla mensa.
3 Fecitque sic Aaron et posuit lucernas super candelabrum, ut praeceperat Dominus Moysi.3 Fece Aaron (secondo il comandamento), e puose le lucerne sopra lo candeliere, siccome Iddio comandò a Moisè.
4 Haec autem erat factura candelabri: ex auro ductili, tam medius stipes quam flores eius. Iuxta exemplum, quod ostendit Dominus Moysi, ita operatus est candelabrum.
4 E questo si è il modo come era fatto il can deliere: (in prima) era tutto d'oro battuto, così lo mezzo del fusto, come tutte le altre cose che na scevano da tutti i canti, dove erano i calami; e secondo che Iddio mostrò a Moisè, così fece fare il candeliere.
5 Et locutus est Dominus ad Moysen dicens:5 Parlò Iddio a Moisè, e disse:
6 “ Tolle Levitas de medio filiorum Israel et purificabis eos6 Tuogli i Leviti di mezzo de' figliuoli d'Israel, e purifichera'gli
7 iuxta hunc ritum. Aspergantur aqua lustrationis et radant omnes pilos carnis suae, lavabunt vestimenta sua et mundabunt se.7 secondo il costume della legge; e lavinsi coll'acqua della purificazione, (la quale è fatta con cenere di bue) e radansi tutti i peli della loro carne. E quando avranno lavate le loro vestimenta, e saranno mondati,
8 Tollent bovem de armentis et oblationem eius similam oleo conspersam; bovem autem alterum de armento tu accipies pro peccato8 tolgano il bue dell' armento, con quello che s'appartiene, e farina mescolata con olio; e un altro bue dell' armento torrai tu per lo peccato.
9 et applicabis Levitas coram tabernaculo conventus, convocata omni multitudine filiorum Israel.
9 E i Leviti congiugnerai innanzi del tabernacolo del patto, e chiamata tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israel.
10 Cumque Levitae fuerint coram Domino, ponent filii Israel manus suas super eos,10 E quando i Leviti saranno in presenza di Dio, porranno i figliuoli d'Israel le mani sopra loro.
11 et agitabit Aaron Levitas munus in conspectu Domini a filiis Israel, ut serviant in ministerio eius.11 E Aaron gli offerrà per oblazione a Dio per gli figliuoli d'Israel, acciò che servano nell'officio suo.
12 Levitae quoque ponent manus suas super capita boum, e quibus unum facies pro peccato et alterum in holocaustum Domini, ut expies eos.12 E i Leviti porranno le mani sopra i buoi, delli quali l'uno farete per lo peccato, e l'altro (arderete) in sacrificio di Dio, acciò che preghiate per loro.
13 Statuesque Levitas in conspectu Aaron et filiorum eius et agitabis eos Domino13 E farai stare i Leviti in presenza d'Aaron e de' suoi figliuoli, e consecrara'gli (per ragione e) per oblazione a Dio.
14 ac separabis de medio filiorum Israel, ut sint mei;14 E separera'gli del mezzo de' figliuoli d'Israel, acciò che siano miei.
15 et postea ingredientur, ut serviant tabernaculo conventus.
Sicque purificabis et agitabis eos,
15 E poscia entrino nel tabernacolo del patto, acciò che servano a me. Così gli consacrerai e purificherai in oblazione del Signore, perciò che per dono mi sono dati da figliuoli d'Israel.
16 quoniam dono donati sunt mihi e medio filiorum Israel; pro primogenitis, quae aperiunt omnem vulvam in Israel, accepi eos.16 E per primigeniti li ho presi, intra tutti quelli che generano de' figliuoli d'Israel.
17 Mea sunt enim omnia primogenita filiorum Israel, tam ex hominibus quam ex iumentis. Ex die, quo percussi omne primogenitum in terra Aegypti, sanctificavi eos mihi.17 Loro sono miei, tutti i primigeniti de' figliuoli d'Israel, dagli uomini insino alle bestie. Da quello die ch' io percossi tutti i primigeniti nella terra d'Egitto, elessi per me tutti i primigeniti (nella terra d'Egitto) de' figliuoli d'Israel.
18 Et tuli Levitas pro cunctis primogenitis filiorum Israel18 E de' figliuoli d'Israel tolsi i Leviti, per tutti i primigeniti (che m'erano tenuti).
19 tradidique eos dono Aaron et filiis eius de medio filiorum Israel, ut serviant mihi pro Israel in tabernaculo conventus et expient pro eis, ne sit in populo plaga, si ausi fuerint accedere ad sanctuarium ”.
19 E diedigli per dono ad Aaron e ai figliuoli suoi, acciò che mi servano per Israel nel tabernacolo (santo) del patto, e preghino per lo popolo, acciò che non sia piaga intra loro, se avessero ardire d'entrare nel santuario.
20 Feceruntque Moyses et Aaron et omnis congregatio filiorum Israel super Levitis, quae praeceperat Dominus Moysi.20 Fecero Moisè e Aaron, e ogni moltitudine de' figliuoli d'Israel, verso i Leviti, secondo che Iddio comandò loro.
21 Purificatique sunt et laverunt vestimenta sua, agitavitque eos Aaron in conspectu Domini et expiavit eos, ut purificati21 E si purificarono, e lavorono le loro vestimenta; e puosegli Aaron nel cospetto di Dio, e pregoe per loro,
22 ingrederentur ad officia sua in tabernaculo conventus coram Aaron et filiis eius; sicut praeceperat Dominus Moysi de Levitis, ita factum est.
22 che purificati entrassero a' loro officii nel tabernacolo (santo) del patto in presenza d'Aaron e de' suoi figliuoli. Secondo che Iddio comandò de' Le vitici, così fu fatto.
23 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:23 Parlò Iddio a Moisè, e disse:
24 “ Haec est lex Levitarum: a viginti quinque annis et supra ingredientur, ut ministrent in tabernaculo conventus;24 Questa si è la legge de' Levitici: da venti anni in su entraronno nel tabernacolo del patto per ministrare.
25 cumque quinquagesimum annum aetatis impleverint, servire cessabunt25 Quando verranno nel cinquantesimo anno, non entreranno per servire nel tabernacolo più.
26 eruntque ministri fratrum suorum in tabernaculo conventus, ut custodiant, quae sibi fuerint commendata; opera autem ipsa non faciant. Sic dispones Levitis in custodiis suis ”.
26 Ma saranno servidori de' fratelli loro, e guarderanno nel tabernacolo quelle cose che furono loro raccomandate; ma le operazioni non facciano. E così disporrai i Leviti a guardare le cose (loro) che a loro saranno date in guardia.