Giona 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Et praeparavit Dominus piscem grandem, ut deglutiret Ionam; et erat Ionasin ventre piscis tribus diebus et tribus noctibus. | 1 Now the Lord prepared a great fish to swallow up Jonas: and Jonas was in the belly of the fish three days and three nights. |
2 Et oravit Ionas ad Dominum Deum suum de ventre piscis | 2 And Jonas prayed to the Lord his God out of the belly of the fish. |
3 et dixit: “ Clamavide tribulatione mea ad Dominum, et respondit mihi; de ventre inferi clamavi, et exaudisti vocem meam. | 3 And he said: I cried out of my affliction to the Lord, and he heard me: I cried out of the belly of hell, and thou hast heard my voice. |
4 Et proiecisti me in profundum in corde maris, et flumen circumdedit me; omnes gurgites tui et fluctus tui super me transierunt. | 4 And thou hast cast me forth into the deep in the heart of the sea, and a flood hath compassed me: all thy billows, and thy waves have passed over me. |
5 Et ego dixi: “Abiectus sum a conspectu oculorum tuorum; verumtamen rursus videbo templum sanctum tuum”. | 5 And I said: I am cast away out of the sight of thy eyes: but yet I shall see thy holy temple again. |
6 Circumdederunt me aquae usque ad guttur, abyssus vallavit me, iuncus alligatus est capiti meo. | 6 The waters compassed me about even to the soul: the deep hath closed me round about, the sea hath covered my head. |
7 Ad extrema montium descendi, terrae vectes concluserunt me in aeternum, sed eduxisti de fovea vitam meam, Domine Deus meus. | 7 I went down to the lowest parts of the mountains: the bars of the earth have shut me up for ever: and thou wilt bring up my life from corruption, O Lord my God. |
8 Cum angustiaretur in me anima mea, Domini recordatus sum, et venit ad te oratio mea, ad templum sanctum tuum. | 8 When my soul was in distress within me, I remembered the Lord: that my prayer may come to thee, unto thy holy temple. |
9 Qui colunt idola vana, pietatem suam derelinquunt; | 9 They that are vain observe vanities, forsake their own mercy. |
10 ego autem in voce laudis immolabo tibi, quaecumque vovi, reddam; salus Domini est ”. | 10 But I with the voice of praise will sacrifice to thee: I will pay whatsoever I have vowed for my salvation to the Lord. |
11 Et dixit Dominus pisci, et evomuit Ionam in aridam. | 11 And the Lord spoke to the fish: and it vomited out Jonas upon the dry land. |