Amos 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Audite verbum istud, quod ego levo super vos, planctum, domus Israel: | 1 Ascoltate questa parola, questo pianto sopra di voi: la casa d'Israele è caduta, e non si rialzerà mai più; |
2 Cecidit, non adiciet ut resurgat virgo Israel; proiecta est in terram suam, non est qui suscitet eam. | 2 la vergine d'Israele è prostrata, e nessuno potrà rialzarla. |
3 Quia haec dicit Dominus Deus: “ Urbs, de qua egrediebantur mille, relinquentur in ea centum; et de qua egrediebantur centum, relinquentur in ea decem pro domo Israel ”. | 3 Perchè così dice il Signore Dio: « La città che dava mille uomini rimarrà con cento, quella che ne dava cento resterà con dieci, nella casa d'Tsraele ». |
4 Quia haec dicit Dominus domui Israel: “ Quaerite me et vivetis; | 4 Or il Signore dice alla casa d'Israele: Cercatemi e vivrete; |
5 et nolite quaerere Bethel et in Galgalam nolite intrare et in Bersabee nolite transire, quia Galgala captiva ducetur, et Bethel erit iniquitas ”. | 5 non cercate Betel, non andate a Galgala, non passate a Bersabea; perchè Galgala andrà in schiavitù, e Betel sarà annientata. |
6 Quaerite Dominum et vivite; ne forte invadat sicut ignis domum Ioseph, et devoret, et non sit qui exstinguat Bethel. | 6 Cercate il Signore e vivrete; chè non divampi come fuoco la casa di Giuseppe, e divori Betel, senza che nessuno possa estinguerlo. |
7 Qui convertunt in absinthium iudicium et iustitiam in terram deiciunt. | 7 Voi che mutate il diritto in assenzio e gettate la giustizia per terra, |
8 Qui facit stellas Pliadis et Orionem et convertit in mane tenebras et diem in noctem obscurat; qui vocat aquas maris et effundit eas super faciem terrae; Dominus nomen eius. | 8 cercate colui che creò Arturo e Orione, colui che muta le tenebre in aurora, e il giorno in notte, che chiama lea cque del mare, e le effonde sopra la faccia della terra; egli si chiama il Signore, |
9 Qui micare facit vastitatem super robustum et vastitatem super arcem affert. | 9 egli, scherzando,fa cadere i robusti, e abbandonaal saccheggio il potente. |
10 Odio habuerunt corripientem in porta et loquentem perfecte abominati sunt. | 10 Ma essi hanno odiato chi li correggeva alla porta, han preso a noia chi parlava loro con rettitudine. |
11 Idcirco, pro eo quod conculcastis pauperem et portionem frumenti abstulistis ab eo, domos quadro lapide aedificastis et non habitabitis in eis, vineas plantastis amantissimas et non bibetis vinum earum. | 11 Or siccome voi spogliavate il povero e gli toglievate il meglio, voi fabbricherete delle case di pietre quadrate; ma non le abiterete; pianterete delle bellissime vigne; ma non no berrete il vino. |
12 Quia cognovi multa scelera vestra et fortia peccata vestra, opprimentes iustum, accipientes munus et pauperes deprimentes in porta. | 12 Ben conosco i molti vostri delitti, i grandi vostri peccati; voi siete nemici del giusto, accettate donativi, e alla porta opprimete i poveri. |
13 Ideo prudens in tempore illo tacet, quia tempus malum est. | 13 Per questo in quel tempo resterà muto il prudente, perchè è tempo cattivo. |
14 Quaerite bonum et non malum, ut vivatis, ita ut sit Dominus, Deus exercituum, vobiscum, sicut dixistis. | 14 Cercate il bene e non il male, per vivere. E così il Signore, Dio degli eserciti, sarà con voi, come avete detto. |
15 Odite malum et diligite bonum et constituite in porta iudicium, si forte misereatur Dominus, Deus exercituum, reliquiis Ioseph. | 15 Odiate il male, amate il bene, fate tornare la giustizia alla porta, e allora forse il Signore, Dio degli eserciti, avrà pietà degli avanzi di Giuseppe. |
16 Propterea haec dicit Dominus, Deus exercituum, dominator: “ In omnibus plateis planctus, et in cunctis viis dicetur: “Vae, vae!”; et vocabunt agricolam ad luctum et ad planctum eos, qui sciunt lamentationem. | 16 Per questo, dice il Signore, il Dio degli eserciti, il Dominatore: — In tutte le piazze vi saran lamenti, e fuor dello mura grideranno « Guai ». — Saran chiamati a far duolo gli agricoltori, e al pianto quelli che san piangere. |
17 Et in omnibus vineis erit luctus, quia pertransibo in medio tui ”, dicit Dominus. | 17 In tutte le vigne vi saran lamenti, perchè io passerò in mezzo a voi — dice il Signore. |
18 Vae desiderantibus diem Domini! Ad quid vobis dies Domini? Tenebrae et non lux. | 18 Guai a coloro che desiderano il giorno del Signore. Perchè lo bramate? Quel giorno sarà di tenebre e non di luce. |
19 Quomodo si fugiat vir a facie leonis, et occurrat ei ursus; et ingrediatur domum et innitatur manu sua super parietem, et mordeat eum coluber. | 19 Come un uomo che, fuggendo davanti ad un leone, s'imbatte in un orso, e, entrato in casa, appoggia la mano al muro, e vien morso da un serpente. |
20 Numquid non tenebrae dies Domini et non lux? Et caligo sine splendore in ea? | 20 Non sarà forse il giorno delle tenebre e non della luce il giorno del Signore, giorno d'oscurità, senza alcun splendore? |
21 “ Odi, proieci festivitates vestras et non delector coetibus vestris. | 21 Io odio e rigetto le vostre feste, non gradirò gli odori delle vostre adunanze. |
22 Quod si obtuleritis mihi holocautomata, oblationes vestras non suscipiam et sacrificia pinguium vestrorum non respiciam. | 22 Se mi offrite olocausti e le vostre oblazioni, non accetterò; ai sacrifizi dei vostri grassi non volgerò uno sguardo. |
23 Aufer a me tumultum carminum tuorum, et canticum lyrarum tuarum non audiam. | 23 Lungi da me il tumulto dei vostri canti: non vo' sentire i suoni della tua lira. |
24 Et affluat quasi aqua iudicium, et iustitia quasi torrens perennis. | 24 La vendetta eromperà come acqua, la giustizia come torrente impetuoso. |
25 Numquid hostias et oblationes obtulistis mihi in deserto quadraginta annis, domus Israel? | 25 Mi offriste forse ostie e sacrifizi nel deserto, per quarantanni, o casa d'Israele? |
26 Et portastis Saccut regem vestrum, et Caivan, imagines vestras, sidus deorum vestrorum, quae fecistis vobis. | 26 Voi avete portato il tabernacolo del vostro Moloc, le statue dei vostri idoli, la stella del vostro Dio, cose fatte da voi. |
27 Et migrare vos faciam trans Damascum ”, dicit Dominus; Deus exercituum nomen eius. | 27 Ma io vi deporterò al di là di Damasco — dice il Signore, — Egli si chiama Dio degli eserciti. |