Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Osea 4


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 “ Audite verbum Domini,
filii Israel,
quia iudicium Domino
cum habitatoribus terrae:
non est enim veritas, et non est benignitas,
et non est scientia Dei in terra;
1 Ecoutez la parole de Yahvé, enfants d'Israël, car Yahvé est en procès avec les habitants du pays: il n'ya ni fidélité ni amour, ni connaissance de Dieu dans le pays,
2 maledictum et mendacium
et homicidium et furtum et adulterium inundaverunt,
et sanguis sanguinem tetigit.
2 mais parjure et mensonge, assassinat et vol, adultère et violence, et le sang versé succède au sangversé.
3 Propter hoc lugebit terra,
et infirmabitur omnis, qui habitat in ea,
cum bestia agri et volucre caeli,
sed et pisces maris auferentur.
3 Voilà pourquoi le pays est en deuil et tous ses habitants dépérissent, jusqu'aux bêtes des champs et auxoiseaux du ciel, et même les poissons de la mer disparaîtront.
4 Verumtamen non sit qui contendat
nec qui arguat,
sed tecum iudicium meum, sacerdos.
4 Pourtant que nul n'intente procès, que nul ne réprimande! C'est avec toi, prêtre, que je suis en procès.
5 Et corrues plena die,
et corruet etiam propheta tecum nocte;
et perdam matrem tuam.
5 Tu trébucheras en plein jour, le prophète aussi trébuchera, la nuit, avec toi, et je ferai périr ta mère.
6 Perit populus meus,
eo quod non habuerit scientiam.
Quia tu scientiam reppulisti,
repellam te, ne sacerdotio fungaris mihi;
et quia oblitus es legis Dei tui,
obliviscar filiorum tuorum et ego.
6 Mon peuple périt, faute de connaissance. Puisque toi, tu as rejeté la connaissance, je te rejetterai demon sacerdoce; puisque tu as oublié l'enseignement de ton Dieu, à mon tour, j'oublierai tes fils.
7 Secundum multitudinem eorum, sic peccaverunt mihi;
gloriam eorum in ignominiam commutabo.
7 Tous tant qu'ils sont, ils ont péché contre moi, ils ont échangé leur Gloire contre l'Ignominie.
8 Peccatum populi mei comedunt
et ad iniquitatem eorum sublevabunt animas eorum.
8 Du péché de mon peuple, ils se nourrissent, de sa faute, ils sont avides.
9 Et erit sicut populus sic sacerdos;
et visitabo super eum vias eius
et opera eius reddam ei.
9 Mais il en sera du prêtre comme du peuple: je lui ferai expier sa conduite, je lui revaudrai ses oeuvres.
10 Et comedent et non saturabuntur;
fornicabuntur et non multiplicabuntur,
quoniam Dominum reliquerunt
in non custodiendo.
10 Ils mangeront, mais sans se rassasier, ils se prostitueront, mais sans s'accroître, car ils ont abandonnéYahvé pour se livrer
11 Fornicatio et vinum et ebrietas auferunt cor.11 à la prostitution. Le vin et le moût font perdre le sens.
12 Populus meus in ligno suo interrogat,
et baculus eius annuntiat ei;
spiritus enim fornicationum decepit eos,
et fornicantur a Deo suo.
12 Mon peuple consulte son morceau de bois, c'est son bâton qui le renseigne; car un esprit deprostitution les égare, et ils se prostituent, s'éloignant de leur Dieu.
13 Super capita montium sacrificant
et super colles accendunt thymiama,
subtus quercum et populum et terebinthum,
quia bona est umbra eius;
ideo fornicantur filiae vestrae,
et sponsae vestrae adulterae sunt.
13 Sur le sommet des montagnes, ils sacrifient, sur les collines, ils brûlent de l'encens, sous le chêne, lepeuplier et le térébinthe, car leur ombrage est bon. Voilà pourquoi, si vos filles se prostituent, si vos bruscommettent l'adultère,
14 Non visitabo super filias vestras,
cum fuerint fornicatae,
et super sponsas vestras,
cum adulteraverint,
quoniam hi ipsi cum meretricibus secedunt
et cum prostibulis delubrorum sacrificant,
et populus non intellegens corruet.
14 je ne châtierai pas vos filles pour leurs prostitutions, ni vos brus pour leurs adultères; car eux-mêmesvont à l'écart avec les prostituées, ils sacrifient avec les hiérodules, et le peuple, sans discernement, va à sa perte!
15 Si fornicaris tu, Israel,
non delinquat saltem Iuda;
et nolite ingredi in Galgala
et ne ascenderitis in Bethaven
neque iuraveritis: “Vivit Dominus”.
15 Si toi, tu te prostitues, Israël, Que Juda ne se rende pas coupable! N'allez pas à Gilgal, ne montez pasà Bet-Aven, et ne jurez pas "par la vie de Yahvé."
16 Quoniam sicut vacca lasciviens
Israel contumax est;
nunc pascet eos Dominus
quasi agnum in latitudine?
16 Car tel une vache rétive, Israël a été rétif; et maintenant Yahvé le ferait paître comme un agneau dansun vaste pacage?
17 Particeps idolorum Ephraim,
dimitte eum.
17 Ephraïm est l'allié des idoles, laisse-le!
18 Transiit convivium eorum,
fornicatione fornicati sunt,
diligunt vehementer
ignominiam impudicitiae.
18 Leur beuverie terminée, ils ne font que se prostituer; ils préfèrent l'Ignominie à leur Orgueil.
19 Ligabit spiritus eos in alis suis,
et confundentur a sacrificiis suis.
19 Le vent les emportera de ses ailes, et ils auront honte de leurs sacrifices.