Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Levitico 4


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:1 Yahvé parla à Moïse et dit:
2 “ Loquere filiis Israel: Anima cum peccaverit per ignorantiam et de universis mandatis Domini, quae praecepit ut non fierent, quippiam fecerit,2 Parle aux Israélites, dis-leur: Si quelqu'un pèche par inadvertance contre l'un quelconque descommandements de Yahvé et commet une de ces actions défendues,
3 si sacerdos, qui est unctus, peccaverit, delinquere faciens populum, offeret pro peccato suo vitulum immaculatum Domino sacrificium pro peccato;3 si c'est le prêtre consacré par l'onction qui pèche et rend ainsi le peuple coupable, il offrira àYahvé pour le péché qu'il a commis un taureau, pièce de gros bétail sans défaut, à titre de sacrifice pour le péché.
4 et adducet illum ad ostium tabernaculi conventus coram Domino ponetque manum super caput eius et immolabit eum coram Domino.4 Il amènera ce taureau devant Yahvé à l'entrée de la Tente du Rendez-vous, lui posera la main surla tête et l'immolera devant Yahvé.
5 Hauriet quoque sacerdos unctus de sanguine vituli inferens illum in tabernaculum conventus;5 Puis le prêtre consacré par l'onction prendra un peu du sang de ce taureau et le portera dans laTente du Rendez-vous.
6 cumque intinxerit digitum in sanguinem, asperget eo septies coram Domino contra velum sanctuarii;6 Il trempera son doigt dans le sang et en fera sept aspersions devant le rideau du sanctuaire, devantYahvé.
7 ponetque de eodem sanguine super cornua altaris thymiamatis gratissimi coram Domino, quod est in tabernaculo conventus; omnem autem reliquum sanguinem fundet in basim altaris holocausti in introitu tabernaculi.7 Le prêtre déposera alors un peu de ce sang sur les cornes de l'autel des parfums qui fument devantYahvé dans la Tente du Rendez-vous, et il versera tout le sang du taureau à la base de l'autel des holocaustes quise trouve à l'entrée de la Tente du Rendez-vous.
8 Et omnem adipem vituli pro peccato auferet tam eum, qui operit vitalia, quam omnem, qui vitalibus adhaeret,8 De toute la graisse de ce taureau offert en sacrifice pour le péché voici ce qu'il prélèvera: lagraisse qui couvre les entrailles, toute la graisse qui est au-dessus des entrailles,
9 duos renunculos et adipem, qui est super eos iuxta ilia, et reticulum iecoris, quem iuxta renunculos, auferet,9 les deux rognons, la graisse qui y adhère ainsi qu'aux lombes, la masse graisseuse qu'il détacheradu foie et des rognons, --
10 sicut aufertur de vitulo hostiae pacificorum; et adolebit ea sacerdos super altare holocausti.10 tout comme la part prélevée sur le sacrifice de communion, -- et le prêtre fera fumer cesmorceaux sur l'autel des holocaustes.
11 Pellem vero et omnes carnes cum capite et pedibus et intestinis et fimo,11 La peau du taureau et toute sa chair, sa tête, ses pattes, ses entrailles et sa fiente,
12 totum vitulum efferet extra castra in locum mundum, ubi cineres effundi solent; incendetque eum super lignorum struem igne: in loco effusorum cinerum cremabitur.
12 le taureau tout entier, il le fera porter hors du camp, dans un lieu pur, lieu de rebut des cendresgrasses. Il le brûlera sur un feu de bois; c'est au lieu de rebut des cendres grasses que le taureau sera brûlé.
13 Quod si omnis coetus Israel ignoraverit, et res abscondita fuerit ab oculis congregationis, feceritque quod contra mandatum Domini est et deliquerit,13 Si c'est toute la communauté d'Israël qui a péché par inadvertance et commis l'une des chosesdéfendues par les commandements de Yahvé sans que la communauté s'en soit aperçue,
14 et postea intellexerit peccatum suum, offeret congregatio vitulum pro peccato adducetque eum ad ostium tabernaculi conventus.14 la communauté offrira en sacrifice pour le péché un taureau, pièce de gros bétail sans défaut,lorsque le péché dont elle est responsable sera reconnu. On l'amènera devant la Tente du Rendez-vous;
15 Et ponent seniores coetus populi manus super caput eius coram Domino, immolatoque vitulo in conspectu Domini,15 devant Yahvé les anciens de la communauté poseront leurs mains sur la tête de ce taureau, etdevant Yahvé on l'immolera.
16 inferet sacerdos, qui unctus est, de sanguine eius in tabernaculum conventus,16 Puis le prêtre consacré par l'onction portera dans la Tente du Rendez-vous un peu du sang de cetaureau.
17 tincto digito aspergens septies contra velum;17 Il trempera son doigt dans le sang et fera sept aspersions devant le voile, devant Yahvé.
18 ponetque de eodem sanguine in cornibus altaris, quod est coram Domino in tabernaculo conventus. Reliquum autem sanguinem fundet iuxta basim altaris holocaustorum, quod est in ostio tabernaculi conventus;18 Il déposera alors un peu de ce sang sur les cornes de l'autel qui se trouve devant Yahvé dans laTente du Rendez-vous, puis versera tout le sang à la base de l'autel des holocaustes qui est à l'entrée de la Tentedu Rendez-vous.
19 omnemque eius adipem tollet et adolebit super altare.19 Il prélèvera alors de l'animal toute la graisse et la fera fumer à l'autel.
20 Sic faciens et de hoc vitulo quomodo fecit de vitulo pro peccato; sic faciet ei. Expiante eos sacerdote, propitius erit Dominus.20 Il traitera ce taureau comme il aurait traité le taureau du sacrifice pour le péché. Ainsi le traitera-t-on, et le prêtre ayant fait sur les membres de la communauté le rite d'expiation, il leur sera pardonné.
21 Ipsum autem vitulum efferet extra castra atque comburet sicut et priorem vitulum: sacrificium pro peccato est congregationis.
21 Il fera porter le taureau hors du camp et il le brûlera comme il aurait brûlé le précédent taureau.C'est là le sacrifice pour le péché de la communauté.
22 Si peccaverit princeps et fecerit unum ex omnibus per ignorantiam, quod Domini Dei sui lege prohibetur, deliqueritque,22 A supposer qu'un chef pèche et fasse par inadvertance quelqu'une des choses interdites par lescommandements de Yahvé son Dieu et se rende ainsi coupable
23 aut indicatum ei fuerit peccatum suum, offeret hostiam Domino hircum de capris immaculatum23 (ou si on l'avertit du péché commis sur ce point), il apportera comme offrande un bouc, un mâlesans défaut.
24 ponetque manum suam super caput eius et immolabit eum in loco, ubi solet mactari holocaustum coram Domino: sacrificium pro peccato est.24 Il posera la main sur la tête du bouc et l'immolera au lieu où l'on immole les holocaustes devantYahvé. C'est un sacrifice pour le péché:
25 Et tinguat sacerdos digitum in sanguine hostiae pro peccato ponetque super cornua altaris holocausti et reliquum fundet ad basim eius.25 le prêtre prendra à son doigt un peu du sang de la victime et le déposera sur les cornes de l'auteldes holocaustes. Puis il en versera le sang à la base de l'autel des holocaustes
26 Adipem vero adolebit supra, sicut in victimis pacificorum fieri solet; expiabitque eum a peccato eius, ac dimittetur ei.
26 et en fera fumer toute la graisse à l'autel, comme la graisse du sacrifice de communion. Le prêtrefera ainsi sur ce chef le rite d'expiation pour le délivrer de son péché, et il lui sera pardonné.
27 Quod si peccaverit anima per ignorantiam de populo terrae, ut faciat quidquam ex his, quae Domini lege prohibentur, atque delinquat,27 Si c'est un homme du peuple du pays qui pèche par inadvertance et se rend coupable en faisantquelqu'une des choses interdites par les commandements de Yahvé
28 aut indicatum ei fuerit peccatum suum, offeret capram immaculatam;28 (ou si on l'avertit du péché commis), il amènera comme offrande pour le péché qu'il a commisune chèvre, une femelle sans défaut.
29 ponetque manum super caput hostiae pro peccato et immolabit eam in loco holocausti.29 Il posera la main sur la tête de la victime et l'immolera au lieu où l'on immole les holocaustes.
30 Tolletque sacerdos de sanguine in digito suo et ponet super cornua altaris holocausti et reliquum fundet ad basim eius.30 Le prêtre prendra à son doigt un peu de son sang et le déposera sur les cornes de l'autel desholocaustes. Puis il versera tout le sang à la base de l'autel.
31 Omnem autem auferens adipem, sicut auferri solet de victimis pacificorum, adolebit super altare in odorem suavitatis Domino, expiabitque eum, et propitius erit Dominus.
31 Il détachera ensuite toute la graisse comme on détache la graisse d'un sacrifice de communion etle prêtre la fera fumer à l'autel en parfum d'apaisement pour Yahvé. Le prêtre fera ainsi sur cet homme le rited'expiation, et il lui sera pardonné.
32 Sin autem de ovibus obtulerit victimam pro peccato, adducet agnam immaculatam;32 Si c'est un agneau qu'il veut amener comme offrande pour un tel sacrifice, c'est une femelle sansdéfaut qu'il amènera.
33 ponet manum super caput eius et immolabit eam in loco, ubi solent holocaustorum caedi hostiae.33 Il posera la main sur la tête de la victime et l'immolera en sacrifice pour le péché au lieu où l'onimmole les holocaustes.
34 Sumetque sacerdos de sanguine eius digito suo et ponens super cornua altaris holocausti reliquum fundet ad basim eius.34 Le prêtre prendra à son doigt un peu du sang de ce sacrifice et le déposera sur les cornes del'autel des holocaustes. Puis il en versera tout le sang à la base de l'autel.
35 Omnem quoque auferens adipem, sicut auferri solet adeps agni, qui immolatur pro pacificis, cremabit in altari super incensis Domini; expiabitque eum et peccatum eius, et dimittetur illi.
35 Il en détachera toute la graisse comme on détache celle du mouton d'un sacrifice de communion,et le prêtre fera fumer ces morceaux à l'autel en plus des mets consumés pour Yahvé. Le prêtre fera ainsi surl'homme le rite d'expiation pour le péché qu'il a commis, et il lui sera pardonné.5, 1 Si quelqu'un pèche en l'un deces cas: Après avoir entendu la formule d'adjuration il aurait dû porter témoignage, car il avait vu ou il savait,mais il n'a rien déclaré et porte le poids de sa faute;