Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Levitico 11


font
NOVA VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Locutus est Dominus ad Moysen et Aaron dicens:1 Il Signore disse a Mosè e ad Aronne:
2 “ Dicite filiis Israel: Haec sunt animalia, quae comedere debetis de cunctis animantibus terrae.2 "Parlate ai figli d'Israele: Questi sono gli animali che mangerete fra tutti quelli che sono sopra la terra:
3 Omne, quod habet plene divisam ungulam et ruminat in pecoribus, comedetis.3 ogni ruminante che ha lo zoccolo spaccato e l'unghia divisa.
4 Haec autem non comedetis ex ruminantibus vel dividentibus ungulam: camelum, quia ruminat quidem, sed non dividit ungulam, inter immunda reputabis;4 Soltanto questi non mangerete fra i ruminanti e fra gli animali dallo zoccolo spaccato: il cammello, perché è ruminante, ma non ha lo zoccolo spaccato, è impuro per voi;
5 hyracem, qui ruminat ungulamque non dividit, immundus est;5 l'irace, perché è ruminante, ma non ha lo zoccolo spaccato, è impuro per voi;
6 leporem quoque, nam et ipse ruminat, sed ungulam non dividit;6 la lepre, perché è ruminante, ma non ha lo zoccolo spaccato, è impura per voi;
7 et suem, qui, cum ungulam plene dividat, non ruminat.7 il maiale, perché ha lo zoccolo spaccato e l'unghia divisa ma non è un ruminante, è impuro per voi.
8 Horum carnibus non vescemini nec cadavera contingetis, quia immunda sunt vobis.
8 Non mangerete la loro carne e non toccherete i loro cadaveri; sono impuri per voi.
9 Haec sunt, quae gignuntur in aquis et vesci licitum est: omne, quod habet pinnulas et squamas, tam in mari quam in fluminibus et torrentibus, comedetis.9 Fra tutti gli animali che si trovano nell'acqua questi mangerete: tutti quelli che hanno pinne e squame, nelle acque dei mari e dei fiumi;
10 Quidquid autem pinnulas et squamas non habet, reptilium vel quorumlibet aliorum animalium, quae in aquis moventur, abominabile vobis10 tutti quelli che non hanno pinne e squame, nei mari e nei fiumi, ogni biscia d'acqua e tutti gli esseri viventi che si trovano nell'acqua sono abominevoli per voi.
11 et execrandum erit; carnes eorum non comedetis et morticina vitabitis.11 Essi sono abominevoli e non mangerete della loro carne e terrete in abominio i loro cadaveri.
12 Cuncta, quae non habent pinnulas et squamas in aquis, polluta erunt vobis.
12 Tutti gli animali acquatici che non hanno pinne e squame sono un abominio per voi.
13 Haec sunt, quae de avibus comedere non debetis, et vitanda sunt vobis: aquilam et grypem et haliaeetum,13 Questi considererete abominevoli fra gli uccelli e non mangerete perché sono un abominio: l'aquila, l'ossifraga e la strige,
14 milvum ac vulturem iuxta genus suum14 il nibbio e le varie specie di rapaci;
15 et omne corvini generis,15 le varie specie di corvi;
16 struthionem et noctuam et larum et accipitrem iuxta genus suum,16 lo struzzo, la civetta, il gabbiano e le varie specie di sparvieri;
17 bubonem et mergulum et ibin,17 il gufo, il martin pescatore e l'ibis;
18 cycnum et nyctocoracem et porphyrionem,18 il cigno e il pellicano e la fòlaga;
19 erodionem et charadrion iuxta genus suum, upupam quoque et vespertilionem.
19 la cicogna, le varie specie di aironi, l'upupa e il pipistrello.
20 Omne de volucribus, quod reptat super quattuor pedes, abominabile erit vobis.20 Ogni insetto alato che cammina su quattro zampe è un abominio per voi.
21 Quidquid autem ambulat quidem super quattuor pedes, sed habet longiora retro crura, per quae salit super terram,21 Soltanto questi mangerete fra tutti gli insetti alati che camminano su quattro zampe: quelli che hanno due zampe sopra i piedi per saltare sopra la terra;
22 comedere debetis; ut est bruchus in genere suo et attacus atque ophiomachus ac locusta, singula iuxta genus suum.22 fra di essi potrete mangiare: ogni specie di locuste, ogni specie di cavallette, ogni specie di grilli e ogni specie di acridi.
23 Quidquid autem ex volucribus reptantibus quattuor tantum habet pedes, execrabile erit vobis.23 Ogni altro insetto alato che ha quattro zampe è un abominio per voi.
24 Et quicumque morticina eorum tetigerit, polluetur et erit immundus usque ad vesperum.24 Da questi animali contrarrete impurità; chiunque toccherà i loro cadaveri sarà impuro fino a sera;
25 Et si necesse fuerit, ut portet quippiam horum mortuum, lavabit vestimenta sua et immundus erit usque ad solis occasum.
25 chiunque solleva il loro cadavere lavi le sue vesti; resta impuro fino a sera.
26 Omne animal, quod habet quidem ungulam, sed non dividit eam nec ruminat, immundum erit vobis; et, qui tetigerit illud, contaminabitur.26 Tutti gli animali che hanno lo zoccolo spaccato, ma la cui unghia non è divisa e non sono ruminanti, sono impuri per voi; chiunque li tocca contrae impurità.
27 Quod ambulat super plantas pedum ex cunctis animantibus, quae incedunt quadrupedia, immundum erit; qui tetigerit morticina eorum, polluetur usque ad vesperum.27 Fra i quadrupedi, qualsiasi animale che cammina sulla pianta dei piedi è impuro per voi; chiunque ne tocca il cadavere resta impuro fino a sera;
28 Et, qui portaverit huiuscemodi cadavera, lavabit vestimenta sua et immundus erit usque ad vesperum; quia omnia haec immunda sunt vobis.
28 chi ne solleva il cadavere lavi le sue vesti; resta impuro fino a sera. Sono animali impuri per voi.
29 Haec quoque inter polluta reputabuntur de his, quae reptant in terra: mustela et mus et lacerta iuxta genus suum,29 Fra gli animali che strisciano sopra la terra sono impuri per voi: la talpa, il topo e ogni specie di lucertola;
30 mygale et testudo et stellio et talpa et chamaeleon:30 il geco, il toporagno, il ramarro, la tartaruga e il camaleonte.
31 omnia haec immunda sunt.
Qui tetigerit morticina eorum, immundus erit usque ad vesperum;
31 Questi sono impuri per voi fra gli animali striscianti; chiunque li tocca, quando sono morti, resta impuro fino a sera.
32 et super quod ceciderit quidquam de morticinis eorum, polluetur tam vas ligneum et vestimentum quam pelles et cilicia, et in quocumque fit opus; tinguentur aqua et polluta erunt usque ad vesperum et postea munda.32 Qualsiasi cosa su cui cadessero quando sono morti è impura; qualsiasi utensile di legno o vestito o pelle o sacco, qualsiasi utensile con cui si lavora sia messo nell'acqua; resta impuro fino a sera e poi è considerato puro.
33 Vas autem fictile, in quo horum quidquam intro ceciderit, polluetur et frangendum est.33 Qualsiasi recipiente di argilla entro cui cada uno di questi animali: tutto ciò che c'è dentro è impuro e il recipiente lo romperete.
34 Omnis cibus, quem comedetis, si fusa fuerit exinde super eum aqua, immundus erit; et omne liquens, quod bibitur de tali vase, immundum erit.34 Qualsiasi commestibile su cui cada quell'acqua è impuro, e ogni bevanda in qualsiasi recipiente si trovi, è impura.
35 Et quidquid de morticinis istiusmodi ceciderit super illud, immundum erit; sive clibani sive chytropodes destruentur: immundi sunt et immundi erunt vobis.35 Qualsiasi cosa su cui cada un loro cadavere è impura: forno e fornello siano distrutti: sono impuri e impuri siano considerati da voi.
36 Fontes tamen et cisternae et omnis aquarum congregatio munda erit. Qui vero morticinum eorum tetigerit, polluetur.36 Però le fonti, i pozzi e i bacini d'acqua saranno puri. Chi tocca i loro cadaveri diventa impuro.
37 Si ceciderint super sementem, non polluent eam;37 Se un loro cadavere cade su una qualsiasi specie di semente da seminare, la semente resta pura;
38 sin autem quispiam aqua sementem perfuderit, et postea morticinis tacta fuerit, immunda erit vobis.
38 se è stata versata dell'acqua sulla semente e cade su di essa un loro cadavere, la semente è impura per voi.
39 Si mortuum fuerit animal, quod licet vobis comedere, qui cadaver eius tetigerit, immundus erit usque ad vesperum;39 Se muore un animale di cui vi potete cibare, chi tocca il cadavere è impuro fino a sera.
40 et, qui comederit ex eo quippiam sive portaverit cadaver eius, lavabit vestimenta sua et immundus erit usque ad vesperum.
40 Chi mangia di questo cadavere lavi le sue vesti; resta impuro fino a sera; chi trasporta tale cadavere lavi le sue vesti; resta impuro fino a sera.
41 Omne, quod reptat super terram, abominabile erit nec assumetur in cibum.41 Ogni animale che striscia sopra la terra è un abominio: non mangiatelo.
42 Quidquid super pectus et quidquid quadrupes graditur, vel multos habet pedes sive per humum trahitur, non comedetis, quia abominabile est.42 Tutti gli animali che camminano sul ventre, che camminano su quattro o più zampe o che strisciano sopra la terra non mangiateli, ché sono cosa abominevole.
43 Nolite contaminare animas vestras nec tangatis quidquam eorum, ne immundi sitis.43 Non rendetevi abominevoli con un qualsiasi animale strisciante e non contaminatevi con essi così da diventare impuri.
44 Ego enim sum Dominus Deus vester; sanctificamini et sancti estote, quoniam et ego sanctus sum. Ne polluatis animas vestras in omni reptili, quod movetur super terram.44 Io infatti sono il Signore Dio vostro! Santificatevi e siate santi, perché io sono santo. Non contaminatevi con qualsiasi animale strisciante sopra la terra.
45 Ego enim sum Dominus, qui eduxi vos de terra Aegypti, ut essem vobis in Deum: sancti eritis, quia et ego sanctus sum.
45 Sì; io sono il Signore che vi ha fatto uscire dalla terra d'Egitto per essere vostro Dio. Siate santi perché io sono santo!".
46 Ista est lex animantium et volucrum et omnis animae viventis, quae movetur in aqua et reptat in terra,46 Questa è la legge relativa alle bestie terrestri, agli uccelli e a ogni animale che si muove nell'acqua e a ogni animale che striscia sopra la terra.
47 ut differentias noveritis mundi et immundi, et sciatis quid comedere et quid respuere debeatis ”.
47 Ciò ha lo scopo di separare l'impuro dal puro, gli animali che si possono mangiare da quelli che non è lecito mangiare.