Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Levitico 11


font
NOVA VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 Locutus est Dominus ad Moysen et Aaron dicens:1 - Di poi il Signore parlò a Mosè ed Aronne, dicendo:
2 “ Dicite filiis Israel: Haec sunt animalia, quae comedere debetis de cunctis animantibus terrae.2 «Dite a' figli d'Israele: - Gli animali che v'è lecito di mangiare fra tutti gli animali della terra son questi:
3 Omne, quod habet plene divisam ungulam et ruminat in pecoribus, comedetis.3 Dei quadrupedi, mangerete tutti quelli che hanno l'unghia fessa, e ruminano.
4 Haec autem non comedetis ex ruminantibus vel dividentibus ungulam: camelum, quia ruminat quidem, sed non dividit ungulam, inter immunda reputabis;4 Quelli che ruminano bensì ed hanno l'unghia ma non fessa, come il cammello e gli altri, non li mangerete, e li considererete come immondi.
5 hyracem, qui ruminat ungulamque non dividit, immundus est;5 Il coniglio che rumina ma non ha l'unghia fessa, è immondo;
6 leporem quoque, nam et ipse ruminat, sed ungulam non dividit;6 così pure la lepre, anche essa rumina ma non ha fessa l'unghia,
7 et suem, qui, cum ungulam plene dividat, non ruminat.7 ed il porco che ha l'unghia fessa ma non rumina.
8 Horum carnibus non vescemini nec cadavera contingetis, quia immunda sunt vobis.
8 Di questi animali non mangerete le carni nè toccherete i cadaveri, perchè per voi sono immondi.
9 Haec sunt, quae gignuntur in aquis et vesci licitum est: omne, quod habet pinnulas et squamas, tam in mari quam in fluminibus et torrentibus, comedetis.9 Ecco ora gli animali che vivono nell'acque, dei quali v'è lecito mangiare: tutti quelli che hanno pinne e squame, stiano nel mare o nei fiumi o nei laghi, li mangerete.
10 Quidquid autem pinnulas et squamas non habet, reptilium vel quorumlibet aliorum animalium, quae in aquis moventur, abominabile vobis10 Ma quelli che si muovono e vivono nell'acque e non hanno pinne o squame, per voi saranno tutti abominevoli
11 et execrandum erit; carnes eorum non comedetis et morticina vitabitis.11 ed esecrandi; non ne mangerete le carni, e ne eviterete i cadaveri.
12 Cuncta, quae non habent pinnulas et squamas in aquis, polluta erunt vobis.
12 Tutti gli abitatori delle acque che non hanno pinne e squame, saranno immondi.
13 Haec sunt, quae de avibus comedere non debetis, et vitanda sunt vobis: aquilam et grypem et haliaeetum,13 Fra gli uccelli ecco quelli che non dovete mangiare, e che dovete evitare: l'aquila, il grifone, l'aquila marina,
14 milvum ac vulturem iuxta genus suum14 il nibbio, l'avvoltoio e le sue specie,
15 et omne corvini generis,15 il corvo e tutte le specie che lo rassomigliano,
16 struthionem et noctuam et larum et accipitrem iuxta genus suum,16 lo struzzo, la civetta, il gabbiano, lo sparviero e le sue specie,
17 bubonem et mergulum et ibin,17 il gufo, lo smergo, l'ibi,
18 cycnum et nyctocoracem et porphyrionem,18 il cigno, il pellicano, il porfirione,
19 erodionem et charadrion iuxta genus suum, upupam quoque et vespertilionem.
19 la cicogna, l'airone e le sue specie, l'upupa ed il pipistrello.
20 Omne de volucribus, quod reptat super quattuor pedes, abominabile erit vobis.20 Ogni animale volante che cammina su quattro zampe sarà per voi abominevole.
21 Quidquid autem ambulat quidem super quattuor pedes, sed habet longiora retro crura, per quae salit super terram,21 Tutti quelli però che camminano bensì su quattro zampe, ma hanno quelle di dietro più lunghe, e con esse saltano sulla terra,
22 comedere debetis; ut est bruchus in genere suo et attacus atque ophiomachus ac locusta, singula iuxta genus suum.22 potete mangiarli come il bruco e le sue specie, l'attaco, l'ofiomaco e la cavalletta, ciascuno con le sue specie.
23 Quidquid autem ex volucribus reptantibus quattuor tantum habet pedes, execrabile erit vobis.23 Tutti gli altri volatili con quattro zampe saranno per voi esecrabili;
24 Et quicumque morticina eorum tetigerit, polluetur et erit immundus usque ad vesperum.24 chiunque li toccherà morti diverrà e rimarrà immondo sino alla sera;
25 Et si necesse fuerit, ut portet quippiam horum mortuum, lavabit vestimenta sua et immundus erit usque ad solis occasum.
25 che se sarà necessario che egli porti qualcuna di queste bestie morte, si laverà le vesti, e sarà immondo sino al tramonto del sole.
26 Omne animal, quod habet quidem ungulam, sed non dividit eam nec ruminat, immundum erit vobis; et, qui tetigerit illud, contaminabitur.26 Ogni animale che ha l'unghia ma non fessa, e che non rumina, sarà immondo; chi lo tocca resterà contaminato.
27 Quod ambulat super plantas pedum ex cunctis animantibus, quae incedunt quadrupedia, immundum erit; qui tetigerit morticina eorum, polluetur usque ad vesperum.27 Di tutti gli animali che camminano con quattro zampe, sono immondi quelli che hanno piedi somiglianti a mani. Chi avrà toccato i loro corpi morti sarà contaminato sino a sera.
28 Et, qui portaverit huiuscemodi cadavera, lavabit vestimenta sua et immundus erit usque ad vesperum; quia omnia haec immunda sunt vobis.
28 Chi avrà portato di tali bestie morte si laverà le vesti, e sarà immondo fino a sera, perchè tutti questi animali sono immondi per voi.
29 Haec quoque inter polluta reputabuntur de his, quae reptant in terra: mustela et mus et lacerta iuxta genus suum,29 Degli animali che camminano sulla terra saranno da annoverarsi tra gl'immondi: la mustela, il topo ed il coccodrillo, ciascuno con le sue specie;
30 mygale et testudo et stellio et talpa et chamaeleon:30 il migale, il camaleonte, lo stellione, la lucertola e la talpa.
31 omnia haec immunda sunt.
Qui tetigerit morticina eorum, immundus erit usque ad vesperum;
31 Son tutti immondi. Chi li toccherà dopo morti sarà immondo fino a sera;
32 et super quod ceciderit quidquam de morticinis eorum, polluetur tam vas ligneum et vestimentum quam pelles et cilicia, et in quocumque fit opus; tinguentur aqua et polluta erunt usque ad vesperum et postea munda.32 ciò su cui cadrà qualcosa de' loro corpi diverrà contaminato; sia un utensile di legno, un vestito, una pelle, un tessuto di peli, ed a qualunque uso serva, verrà lavato con acqua, sarà immondo fino a sera, e poi rimarrà mondato.
33 Vas autem fictile, in quo horum quidquam intro ceciderit, polluetur et frangendum est.33 Un vaso di coccio nel quale sia caduta qualcuna di quelle cose resterà macchiato e perciò dovrà essere spezzato.
34 Omnis cibus, quem comedetis, si fusa fuerit exinde super eum aqua, immundus erit; et omne liquens, quod bibitur de tali vase, immundum erit.34 Qualunque cibo di cui vi servite se sopra vi fosse caduta di quell'acqua [contaminata], diverrà immondo, ed immondo ogni liquido che si bevesse da qualunque vaso [contaminato].
35 Et quidquid de morticinis istiusmodi ceciderit super illud, immundum erit; sive clibani sive chytropodes destruentur: immundi sunt et immundi erunt vobis.35 Qualunque oggetto sul quale cada qualcosa di quelle bestie morte sarà immondo; siano fornelli o marmitte, diverranno immondi, e saranno spezzati.
36 Fontes tamen et cisternae et omnis aquarum congregatio munda erit. Qui vero morticinum eorum tetigerit, polluetur.36 Ma le fonti, le cisterne e tutti i serbatoi di acqua rimarranno mondi. Chi però toccherà quei corpi morti si contaminerà.
37 Si ceciderint super sementem, non polluent eam;37 Se ne cadrà sulla sementa, non la contaminerà.
38 sin autem quispiam aqua sementem perfuderit, et postea morticinis tacta fuerit, immunda erit vobis.
38 Ma se qualcuno avrà bagnato con acqua quella sementa, e poi verrà toccata da quei corpi morti, subito rimarrà contaminata.
39 Si mortuum fuerit animal, quod licet vobis comedere, qui cadaver eius tetigerit, immundus erit usque ad vesperum;39 Se sarà morto uno di quelli animali de' quali v'è permesso mangiare, chi ne toccherà il corpo sarà immondo fino a sera;
40 et, qui comederit ex eo quippiam sive portaverit cadaver eius, lavabit vestimenta sua et immundus erit usque ad vesperum.
40 anche chi ne mangerà o ne porterà qualche parte si laverà le vesti, e sarà immondo fino a sera.
41 Omne, quod reptat super terram, abominabile erit nec assumetur in cibum.41 Ogni animale che striscia sulla terra sarà abominevole, e non verrà preso per cibo.
42 Quidquid super pectus et quidquid quadrupes graditur, vel multos habet pedes sive per humum trahitur, non comedetis, quia abominabile est.42 Di quelli che avendo quattro zampe camminano sul petto, o che hanno molti piedi, o che si trascinano lungo terra, non mangerete, perchè sono abominevoli.
43 Nolite contaminare animas vestras nec tangatis quidquam eorum, ne immundi sitis.43 Non vogliate contaminare l'anime vostre, e non toccate nessuno di questi animali, per non diventar immondi.
44 Ego enim sum Dominus Deus vester; sanctificamini et sancti estote, quoniam et ego sanctus sum. Ne polluatis animas vestras in omni reptili, quod movetur super terram.44 Io infatti sono il Signore Dio vostro; siate santi, perchè santo son io. Non macchiate le anime vostre con nessun rettile che si muove sulla terra.
45 Ego enim sum Dominus, qui eduxi vos de terra Aegypti, ut essem vobis in Deum: sancti eritis, quia et ego sanctus sum.
45 Io infatti sono il Signore, che v'ho cavati dalla terra d'Egitto per essere il vostro Dio. Sarete santi, perchè io son santo.
46 Ista est lex animantium et volucrum et omnis animae viventis, quae movetur in aqua et reptat in terra,46 Quest'è la legge riguardante gli animali, gli uccelli, e tutti gli esseri viventi che si muovono nell'acqua o strisciano sulla terra,
47 ut differentias noveritis mundi et immundi, et sciatis quid comedere et quid respuere debeatis ”.
47 acciò conosciate la differenza tra mondo ed immondo, e sappiate che cosa dovete mangiare e che cosa rifiutare -».