Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Levitico 1


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Vocavit autem Moysen et locu tus est ei Dominus de tabernacu lo conventus dicens:1 Yahvé appela Moïse et, de la Tente du Rendez-Vous, il lui dit:
2 “ Loquere filiis Israel et dices ad eos: Homo, qui obtulerit ex vobis hostiam Domino de animalibus domesticis, de bobus et pecoribus offerens victimas,2 “Voici ce que tu diras aux Israélites: Lorsque l’un d’entre vous fera une offrande à Yahvé, ce sera du bétail qu’il offrira: du gros ou du petit bétail.
3 si holocaustum fuerit eius oblatio de armento, masculum immaculatum offeret ad ostium tabernaculi conventus ad placandum sibi Dominum;3 S’il veut offrir un sacrifice totalement consumé (un “holocauste”) de gros bétail, il viendra présenter à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous le mâle sans défaut qu’il aura choisi, et ainsi son sacrifice sera agréable à Yahvé.
4 ponetque manum super caput hostiae, et acceptabilis erit atque in expiationem eius proficiens.4 Il posera sa main sur la tête de la victime, et le sacrifice sera accepté en sa faveur pour l’expiation de ses péchés.
5 Immolabitque vitulum coram Domino, et offerent filii Aaron sacerdotes sanguinem eius aspergentes per altaris circuitum, quod est ante ostium tabernaculi conventus.5 Il égorgera le jeune taureau devant Yahvé, et les prêtres, fils d’Aaron, offriront le sang. Ils le répandront tout autour et sur l’autel qui est à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous.
6 Detracta pelle, hostiam offerens in frusta concidet;6 On dépouillera alors la victime et on la découpera en morceaux.
7 et filii Aaron sacerdotis ponent in altari ignem, strueque lignorum super ignem composita,7 Les fils du prêtre Aaron allumeront le feu sur l’autel et mettront le bois par-dessus des braises.
8 membra, quae caesa sunt, desuper ordinabunt, caput videlicet et adipem.8 Puis les prêtres, fils d’Aaron, disposeront les morceaux avec la tête et les boyaux sur le bois placé sur le feu de l’autel.
9 Intestina autem et crura offerens lavabit aqua adolebitque ea sacerdos super altare in holocaustum, incensum suavissimi odoris Domino.
9 On lavera à l’eau les entrailles et les jambes, et le prêtre fera brûler le tout sur l’autel. C’est un holocauste, un sacrifice par le feu d’une agréable odeur à Yahvé.
10 Quod si de pecoribus eius oblatio est, de ovibus sive de capris holocaustum, masculum absque macula offeret;10 S’il s’agit d’une offrande de petit bétail, un holocauste d’agneau ou de chèvre, on offrira un mâle sans défaut.
11 immolabitque ad latus altaris, quod respicit ad aquilonem, coram Domino. Sanguinem vero illius aspergent contra altare filii Aaron sacerdotes per circuitum;11 On l’égorgera du côté nord de l’autel, devant Yahvé, et les prêtres, fils d’Aaron, en répandront le sang sur l’autel et autour.
12 dividetque offerens membra, caput et adipem, et sacerdos imponet ea super ligna, quibus subest ignis in altari.12 On le découpera en morceaux, avec la tête et les boyaux, puis le prêtre les disposera sur le bois placé sur le feu de l’autel.
13 Intestina vero et crura lavabit offerens aqua, et oblata omnia adolebit sacerdos super altare: holocaustum est et incensum odoris suavissimi Domino.
13 On lavera à l’eau les entrailles et les jambes, et le prêtre offrira le tout et le fera brûler sur l’autel. C’est un holocauste, un sacrifice par le feu d’agréable odeur à Yahvé.
14 Sin autem de avibus holocausti oblatio fuerit Domino, offeret de turturibus aut pullis columbae oblationem suam.14 Si l’offrande à Yahvé est un holocauste d’oiseaux, on offrira des tourterelles ou de jeunes pigeons.
15 Et sacerdos afferet eam ad altare; retortum ad collum caput adolebit in altari, sanguisque eius exprimetur contra parietem altaris.15 Le prêtre apportera l’oiseau à l’autel, il lui pincera le cou, puis le fera brûler sur l’autel. Quant au sang, il s’écoulera sur le côté de l’autel.
16 Vesiculam vero gutturis et plumas proiciet offerens prope altare ad orientalem plagam in loco, in quo cineres effundi solent;16 On enlèvera le jabot avec les plumes, et on jettera le tout à côté de l’autel, à l’orient, près des cendres.
17 confringetque eam inter alas, quas non secabit, et adolebit eam sacerdos super altare, lignis super ignem positis: holocaustum est et incensum suavissimi odoris Domino.
17 On fera une fente entre les ailes, mais sans les séparer, et le prêtre le fera fumer sur l’autel, sur le bois disposé sur le feu. C’est un holocauste, un sacrifice par le feu d’agréable odeur à Yahvé.