Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 1


font
BIBBIA MARTINIBIBLES DES PEUPLES
1 Paolo Apostolo di Gesù Cristo secondo l'ordinazione di Dio Salvatore nostro, e di Gesù Cristo nostra speranza:1 Lettre de Paul, apôtre de Jésus Christ par une disposition de Dieu, notre Sauveur, et de Jésus Christ, notre espérance,
2 A Timoteo per la fede figliuolo diletto: grazia, misericordia, e pace da Dio Padre, e da Gesù Cristo Signor nostro.2 lettre que j’adresse à Timothée, mon cher enfant dans la foi. Que viennent sur toi la grâce, la miséricorde et la paix de Dieu le Père et de Jésus Christ, notre sauveur!
3 Siccome ti pregai, che rimanessi in Efeso, mentr' io andava nella Macedonia, perché facessi intendere a certuni, che non tenessero diversa dottrina,3 Tu sais qu’au moment de partir pour la Macédoine je t’ai demandé de t’attarder à Éphèse. Tu devais avertir certaines personnes de ne pas changer la doctrine
4 Né andasser dietro alle favole, e alle genealogie, che non hanno fine: le quali partoriscon piuttosto delle dispute, che quell'edificazione di Dio, che si ha per la fede.4 et de laisser de côté les fables et listes d’anges interminables. Ces choses-là amènent plus de discussions qu’elles ne font avancer l’œuvre de Dieu dans la foi.
5 Or il fine del precetto è la carità di puro cuore, e di buona coscienza, e di fede non simulata.5 Ce que je veux avec cette mise en garde, c’est l’amour qui naît d’un cœur pur, d’une conscience droite et d’une foi sans mensonge.
6 Dalle quali cose alcuni avendo deviato, hanno dato nei vani cicalecci,6 Quelques-uns l’ont oublié, et ils se sont perdus dans des discussions creuses.
7 Volendo farla da dottori della legge, senza intendere né le cose, che dicono, né quelle, che danno per certe.7 Ils veulent être des Maîtres de la Loi, alors qu’ils ne savent pas ce qu’ils disent ni de quoi ils parlent.
8 Or sappiamo, che buona è la legge, se uno se ne serve legittimamente:8 Nous savons que la Loi est bonne, pourvu qu’on en fasse un usage légitime.
9 Non ignorando, come la legge non è fatta pel giusto, ma per gli ingiusti, e disubbidienti, per gli empi, e peccatori, per gli scellerati, e profani, pei parricidi, e matricidi, e omicidi,9 On doit savoir que la Loi n’est pas là pour les personnes droites mais pour les gens sans loi, les insoumis, les esprits irréligieux et les pécheurs, pour les impurs et les gens souillés, ceux qui tuent père et mère, les assassins,
10 Pei fornicatori, pei rei di delitto infame, per coloro, che ruban gli schiavi, pe' bugiardi, e spergiuri, e s'altro v' ha, che alla sana dottrina s' opponga,10 les adultères, ceux qui ont des rapports entre hommes et les vendeurs d’esclaves, ceux qui trompent, ceux qui font de faux serments. Pour le dire d’un mot: tout ce qui est contraire à une saine éducation
11 La quale è secondo il glorioso vangelo del beato Iddio, il quale è stato a me affidato.11 selon le glorieux évangile du Dieu béni, lequel m’a été confié.
12 Rendo grazie a colui, che mi ha fatto forte, a Gesù Cristo Signor nostro, perché mi ha giudicato fedele, ponendomi nel ministero:12 Je rends grâces à Jésus Christ, notre Seigneur, de qui je tiens la force, parce qu’il m’a fait confiance et m’a pris pour son intendant.
13 Me, cha prima fui bestemmiatore e persecutore, e oppressore, ma conseguii misericordia da Dio, perché per ignoranza lo feci, essendo incredulo.13 Pourtant j’étais au début un contradicteur, un persécuteur et un violent. Mais il m’a pardonné car j’étais de bonne foi quand je refusais de croire,
14 Ma soprabbondò la grazia del Signor nostro colla fede, e colla carità, ch' è in Cristo Gesù.14 et la grâce de notre Seigneur est venue plus abondante encore, avec la foi et l’amour qui se trouvent dans le Christ.
15 Parola fedele, e degna di ogni accettazione, che Gesù Cristo venne in questo mondo a salvare i peccatori, de' quali il primo son io.15 Voilà une chose sûre et sur laquelle on peut compter: Jésus Christ est venu dans le monde pour sauver les pécheurs, dont je suis le premier.
16 Ma per questo trovai misericordia affinchè in me prima io facesse vedere Cristo Gesù tutta la pazienza per modello a coloro, i quali sono per credere a lui, per la vita eterna.16 Mais justement j’ai eu droit à sa miséricorde, parce que le Christ a voulu qu’on voie en moi, le premier, toute sa générosité, et que ce soit un exemple dans le futur pour ceux qui croiront en lui et auront ainsi la vie éternelle.
17 Al Re de' secoli immortale, invisibile, al solo Dio, onore, e gloria pe' secoli de' secoli. Cosi sia.17 Honneur et gloire à Dieu pour les siècles des siècles! Il règne bien au-delà du temps et des choses périssables, lui l’invisible et le seul Dieu: Amen!
18 Questo avvertimento ti raccomando, o figliuolo Timoteo, che seconda le profezie, che di te precedettero, secondo queste militi nella buona milizia,18 Timothée, mon enfant, en te donnant ces instructions, je repense aux paroles prophétiques qui ont été prononcées sur toi. Qu’elles te guident dans le bon combat que tu as à mener.
19 Tenendo la fede, e la buona coscienza, rigettata la quale taluni han fatto naufragio intorno alla fede:19 Garde la foi et la conscience droite. Certaines personnes n’en ont pas tenu compte, et leur foi a fait naufrage,
20 Del numero de' quali è Hymeneo, e Alessandro: i quali io ho consegnati a Satana, perché imparino a non bestemmiare.20 tout spécialement Hyménée et Alexandre que j’ai livrés à Satan pour qu’ils apprennent à ne plus dire des horreurs.