1 Paolo per volontà di Dio Apostolo di Gesù Cristo, ai santi tutti che sono in Efeso, e fedeli in Cristo Gesù. | 1 بولس رسول يسوع المسيح بمشيئة الله الى القديسين الذين في افسس والمؤمنون في المسيح يسوع |
2 Grazia, e pace a voi da Dio padre nostro, e dal Signor Gesù Cristo. | 2 نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح |
3 Benedetto Dio, e Padre del Signor nostro Gesù Cristo, il quale ci ha benedetti con ogni benedizione spirituale del cielo in Cristo, | 3 مبارك الله ابو ربنا يسوع المسيح الذي باركنا بكل بركة روحية في السماويات في المسيح |
4 Siccome in lui ci elesse prima della fondazione del mondo, affinchè fossimo santi, ed immacolati nel cospetto di lui per carità. | 4 كما اختارنا فيه قبل تأسيس العالم لنكون قديسين وبلا لوم قدامه في المحبة |
5 Il quale ci predestinò all'adozione de' figliuoli per Gesù Cristo a gloria sua secondo il beneplacito della sua volontà, | 5 اذ سبق فعيّننا للتبني بيسوع المسيح لنفسه حسب مسرة مشيئته |
6 Onde si celebri la gloria della grazia di lui, mediante la quale ci ha renduti accetti nel diletto suo Figlio. | 6 لمدح مجد نعمته التي انعم بها علينا في المحبوب |
7 In cui abbiamo la redenzione pel sangue di lui, la remissione de' peccati per la dovizia della sua grazia, | 7 الذي فيه لنا الفداء بدمه غفران الخطايا حسب غنى نعمته |
8 La quale ha soprabbondato in noi in ogni sapienza, e prudenza: | 8 التي اجزلها لنا بكل حكمة وفطنة |
9 Per far noto a noi il mistero della sua volontà, secondo il suo beneplacito, che aveva egli seco stabilito, | 9 اذ عرّفنا بسر مشيئته حسب مسرته التي قصدها في نفسه |
10 Di riunire nella ordinata pienezza de' tempi in Cristo tutte le cose, e quelle, che sono ne' cieli, e quelle, che sono in terra: | 10 لتدبير ملء الازمنة ليجمع كل شيء في المسيح ما في السموات وما على الارض في ذاك |
11 In lui, nel quale eziandio fummo noi chiamati a sorte, predestinati giusta il decreto di lui, che opera il tutto secondo il consiglio della sua volontà: | 11 الذي فيه ايضا نلنا نصيبا معيّنين سابقا حسب قصد الذي يعمل كل شيء حسب رأي مشيئته |
12 Affinchè siamo argomento di lode alla gloria di lui noi, che abbiamo i primi sperato in Cristo: | 12 لنكون لمدح مجده نحن الذين قد سبق رجاؤنا في المسيح. |
13 In cui (avete sperato) anche voi, adita la parola di verità, (il vangelo della vostra salute) al quale avendo anche creduto, avete ricevuto l'impronta dello Spirito di promissione santo, | 13 الذي فيه ايضا انتم اذ سمعتم كلمة الحق انجيل خلاصكم الذي فيه ايضا اذ آمنتم ختمتم بروح الموعد القدوس |
14 Il quale è caparra della nostra eredità per la redenzione del popol d'acquisto a lode della gloria di lui. | 14 الذي هو عربون ميراثنا لفداء المقتنى لمدح مجده |
15 Per questo io ho pure udita la fede vostra nel Signor Gesù, e la dilezione verso tutti i santi, | 15 لذلك انا ايضا اذ قد سمعت بايمانكم بالرب يسوع ومحبتكم نحو جميع القديسين |
16 Non cesso di render grazie per voi, facendo di voi memoria nelle mie orazioni: | 16 لا ازال شاكرا لاجلكم ذاكرا اياكم في صلواتي |
17 Affinchè il Dio del Signor nostro Gesù Cristo, il padre della gloria dia a voi lo spirito di sapienza, e di rivelazione pel conoscimento di lui; | 17 كي يعطيكم اله ربنا يسوع المسيح ابو المجد روح الحكمة والاعلان في معرفته |
18 Illuminati gli occhi del vostro cuore, affinchè sappiate, quale sia la speranza della vocazione di lui, e quali le ricchezze della gloria dell'eredità di lui per li santi, | 18 مستنيرة عيون اذهانكم لتعلموا ما هو رجاء دعوته وما هو غنى مجد ميراثه في القديسين |
19 E quale sia la sopreminente grandezza della virtù di lui in noi, che crediamo secondo l'operazione della potente virtù di lui, | 19 وما هي عظمة قدرته الفائقة نحونا نحن المؤمنين حسب عمل شدة قوته |
20 Dispiegata efficacemente in Cristo risuscitandolo da morte, e collocandolo alla sua destra ne' cieli, | 20 الذي عمله في المسيح اذ اقامه من الاموات واجلسه عن يمينه في السماويات |
21 Al di sopra di ogni principato, e potestà, e virtù, e dominazione, e sopra qualunque nome, che sia nominato non solo in questo secolo, ma anche nel futuro. | 21 فوق كل رياسة وسلطان وقوة وسيادة وكل اسم يسمى ليس في هذا الدهر فقط بل في المستقبل ايضا |
22 E le cose tutte pose sotto i piedi di lui: e lui constituì capo sopra tutta la Chiesa, | 22 واخضع كل شيء تحت قدميه واياه جعل راسا فوق كل شيء للكنيسة |
23 La quale è il corpo di lui, ed di complemento di lui, il quale tutto in tutti si compie. | 23 التي هي جسده ملء الذي يملأ الكل في الكل |