Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 1


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 Paolo per volontà di Dio Apostolo di Gesù Cristo, ai santi tutti che sono in Efeso, e fedeli in Cristo Gesù.1 Paul, an apostle of Jesus Christ, by the will of God, to all the saints who are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus.
2 Grazia, e pace a voi da Dio padre nostro, e dal Signor Gesù Cristo.2 Grace be to you, and peace from God the Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Benedetto Dio, e Padre del Signor nostro Gesù Cristo, il quale ci ha benedetti con ogni benedizione spirituale del cielo in Cristo,3 Blessed by the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with spiritual blessings in heavenly places, in Christ:
4 Siccome in lui ci elesse prima della fondazione del mondo, affinchè fossimo santi, ed immacolati nel cospetto di lui per carità.4 As he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and unspotted in his sight in charity.
5 Il quale ci predestinò all'adozione de' figliuoli per Gesù Cristo a gloria sua secondo il beneplacito della sua volontà,5 Who hath predestinated us unto the adoption of children through Jesus Christ unto himself: according to the purpose of his will:
6 Onde si celebri la gloria della grazia di lui, mediante la quale ci ha renduti accetti nel diletto suo Figlio.6 Unto the praise of the glory of his grace, in which he hath graced us in his beloved son.
7 In cui abbiamo la redenzione pel sangue di lui, la remissione de' peccati per la dovizia della sua grazia,7 In whom we have redemption through his blood, the remission of sins, according to the riches of his grace,
8 La quale ha soprabbondato in noi in ogni sapienza, e prudenza:8 Which hath superabounded in us in all wisdom and prudence,
9 Per far noto a noi il mistero della sua volontà, secondo il suo beneplacito, che aveva egli seco stabilito,9 That he might make known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure, which he hath purposed in him,
10 Di riunire nella ordinata pienezza de' tempi in Cristo tutte le cose, e quelle, che sono ne' cieli, e quelle, che sono in terra:10 In the dispensation of the fulness of times, to re-establish all things in Christ, that are in heaven and on earth, in him.
11 In lui, nel quale eziandio fummo noi chiamati a sorte, predestinati giusta il decreto di lui, che opera il tutto secondo il consiglio della sua volontà:11 In whom we also are called by lot, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things according to the counsel of his will.
12 Affinchè siamo argomento di lode alla gloria di lui noi, che abbiamo i primi sperato in Cristo:12 That we may be unto the praise of his glory, we who before hoped Christ:
13 In cui (avete sperato) anche voi, adita la parola di verità, (il vangelo della vostra salute) al quale avendo anche creduto, avete ricevuto l'impronta dello Spirito di promissione santo,13 In whom you also, after you had heard the word of truth, (the gospel of your salvation;) in whom also believing, you were signed with the holy Spirit of promise,
14 Il quale è caparra della nostra eredità per la redenzione del popol d'acquisto a lode della gloria di lui.14 Who is the pledge of our inheritance, unto the redemption of acquisition, unto the praise of his glory.
15 Per questo io ho pure udita la fede vostra nel Signor Gesù, e la dilezione verso tutti i santi,15 Wherefore I also, hearing of your faith that is in the Lord Jesus, and of your love towards all the saints,
16 Non cesso di render grazie per voi, facendo di voi memoria nelle mie orazioni:16 Cease not to give thanks for you, making commemoration of you in my prayers,
17 Affinchè il Dio del Signor nostro Gesù Cristo, il padre della gloria dia a voi lo spirito di sapienza, e di rivelazione pel conoscimento di lui;17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and of revelation, in the knowledge of him:
18 Illuminati gli occhi del vostro cuore, affinchè sappiate, quale sia la speranza della vocazione di lui, e quali le ricchezze della gloria dell'eredità di lui per li santi,18 The eyes of your heart enlightened, that you may know what the hope is of the glory of his inheritance in the saints.
19 E quale sia la sopreminente grandezza della virtù di lui in noi, che crediamo secondo l'operazione della potente virtù di lui,19 And what is the exceeding greatness of his power towards us, who believe according to the operation of the might of his power,
20 Dispiegata efficacemente in Cristo risuscitandolo da morte, e collocandolo alla sua destra ne' cieli,20 Which he wrought in Christ, raising him up from the dead, and setting him on his right hand in the heavenly places.
21 Al di sopra di ogni principato, e potestà, e virtù, e dominazione, e sopra qualunque nome, che sia nominato non solo in questo secolo, ma anche nel futuro.21 Above all principality, and power, and virtue, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come.
22 E le cose tutte pose sotto i piedi di lui: e lui constituì capo sopra tutta la Chiesa,22 And he hath subjected all things under his feet, and hath made him head over all the church,
23 La quale è il corpo di lui, ed di complemento di lui, il quale tutto in tutti si compie.23 Which is his body, and the fulness of him who is filled all in all.