Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Baruc 1


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 E queste son le parole del libro scritto da Baruch figliuolo di Neria, figliuolo di Maasia, figliuolo di Sedecia, figliuolo di Sedei, figliuolo di Helcia in Babilonia,1 And these are the words of the book, which Baruch the son of Neraiah, the son of Mahseiah, the son of Zedekiah, the son of Hasadiah, the son Hilkiah, wrote in Babylon,
2 L'anno quinto ai sette del mese dal tempo, che i Caldei prcser Gerusalemme, e la incendiarono.2 in the fifth year, on the seventh day of the month, since the time when the Chaldeans captured Jerusalem and set it on fire.
3 E lesse Baruch le parole di questo libro dinanzi a Jechonia figliuolo di Joachiin re di Giuda, e davanti a tutto il popolo, che andava a sentirle,3 And Baruch read the words of this book to the ears of Jeconiah, the son of Jehoiakim king of Judah, and to the ears of the entire people, who came to the book:
4 E davanti a tutti i grandi, e figliuoli de' regi, e davanti a' seniori, e davanti al popolo dal più piccolo fino al più grande di tutti coloro, che abitavano in Babilonia presso al fiume Sodi.4 even to the ears of the powerful sons of kings, and to the ears of the elders, and to the ears of the people, from the least to the greatest of them, of all those living in Babylon, near the river Sud.
5 I quali in ascoltando piangevano, e digiunavano, e facean orazione nel cospetto del Signore.5 And upon hearing it, they wept and fasted and prayed in the sight of the Lord.
6 E fecer colletta di denaro secondo la possibilità di ciascheduno:6 And they collected money in accordance with whatever each one was able to handover.
7 E lo mandarono a Gerusalemme a Joachim figliuolo di Helcia, figliuolo di Salom sacerdote, ed ai sacerdoti, e a tutto il popolo, che si trovava con lui in Gerusalemme,7 And they sent it to Jerusalem to Jehoiakim, the son of Hilkiah, the son of Shalum the priest, and to the priests, and to all the people, who were found with him in Jerusalem.
8 Dopoché egli ebbe ricevuto i vasi del tempio del Signore, che erano stati portati via dal tempio per rimandarli nella terra di Giuda a' dieci del mese Sivan, i quali erano i vasi di argento fatti da Sedecia figliuolo di Josia re di Giuda.8 At that time, he received the vessels of the temple of the Lord (which had been carried away from the temple) so as to return them to the land of Judah, on the tenth day of the month Sivan. These were the silver vessels, which Zedekiah, the son of Josiah king of Judah, had made.
9 Dopo che Nabuchodonosor re di Babilonia ebbe fatto prigione Jechonia, e i principi, e tutti i grandi, e il popolo del paese, e legati li condusse da Gerusalemme a Babilonia.9 After this, Nebuchadnezzar, the king of Babylon, captured Jeconiah, and the leaders, and all the powerful, and the people of the land, and led them captive from Jerusalem to Babylon.
10 E scrissero: Ecco che noi vi abbiam mandato del denaro, col quale comperate gli olocausti, e l'incenso, e fatene obblazione, e offerite ostie per lo peccato all'altare del Signore Dio nostro,10 And they said, “Behold we have sent you money with which to buy holocausts and frankincense. Therefore, make manna and offer it for sin at the altar of the Lord our God.
11 E pregate per la conservazione di Nabuchodouosor re di Babilonia, e per la conservazione di Balthasar suo figliuolo, affinchè i loro giorni sopra la terra siano come i giorni del cielo,11 And pray for the life of Nebuchadnezzar, the king of Babylon, and for the life of Belshazzar his son, so that their days may be just like the days of the heaven above the earth,
12 E affinchè il Signore dia a noi fortezza, e dia luce agli occhi nostri, onde all'ombra viviamo di Nabuchodonosor re di Babilonia e all'ombra di Balthasar suo figliuolo, e ad essi serviamo lungamente, e troviamo grazia davanti ad essi.12 and so that the Lord may give virtue to us, and enlighten our eyes, so that we may live under the shadow of Nebuchadnezzar the king of Babylon, and under the shadow of Belshazzar his son, and so that we may serve them for many days and may find favor in their sight.
13 E per noi pure pregate il Signore Dio nostro; perché noi abbiamo peccato contro il Signore Dio nostro, e non si è allontanato il suo furore da noi uno a' questo giorno.13 And pray for us also to the Lord our God, for we have sinned against the Lord our God, and the madness of our sin has not been driven away from us even to this day.
14 E leggete questo libro, che abbiamo mandato a voi, perché sia recitato nel tempio del Signore in giorno solenne, e in giorno opportuno,14 And read this book, which we have sent to you to be recited in the temple of the Lord, on solemn days and on other suitable days.
15 E voi direte: Al Signore Dio nostro la giustizia, e a noi la confusione del nostro volto, come avviene in questo dì a tutto Giuda, e agli abitanti di Gerusalemme,15 And you will say, ‘To the Lord our God is justice, but to us is confusion of our face, just as it is this day for all of Judah and the inhabitants of Jerusalem,
16 A' nostri regi, e a' nostri principi, e a' nostri sacerdoti, e a' nostri profeti, e a' padri nostri:16 even for our kings, and our leaders, and our priests, and our prophets, and our fathers.
17 Abbiam peccato dinanzi al Signore Dio nostro, e non abbiamo creduto, non avendo fidanza in lui:17 We have sinned before the Lord our God and we have not believed, lacking confidence in him.
18 E non siamo stati soggetti a lui, e non abbiamo ascoltata la voce del Signore Dio nostro per camminare secondò li suoi precetti, ch'ei diede a noi,18 And we have not been submissive to him, and we have not listened to the voice of the Lord our God, so as to walk in his commandments, which he has given to us.
19 Dal giorno, in cui trasse i padri nostri dalla terra di Egitto fino a questa di, noi eravamo increduli al Signore Dio nostro, e imprudentemente ci ritirammo dall'udir la sua voce.19 From the day that he led our fathers out of the land of Egypt, even to this day, we were unfaithful to the Lord our God, and, having been scattered, we fell away. We did not listen to his voice.
20 E ci si attaccarono molti mali, e maledzioni predetti dal Signore a Mosè suo servo, il quale condusse dalla terra d'Egitto i padri nostri per dare a noi una terra, che scorrea latte, e miele come oggi apparisce.20 And we joined ourselves to many evils and to the curses which the Lord established through Moses, his servant, who led our fathers out of the land of Egypt, to give us a land flowing with milk and honey, just as it is in the present day.
21 Mai noi non ascoltammo la voce del Signor Dio nostro, secondo quel, che dicevano i profeti, ch'ei ci mandò:21 And we have not listened to the voice of the Lord our God, according to all the words of the prophets whom he sent to us.
22 E andammo dietro ognuno di noi alle inclinazioni del cuore nostro malvagio, a servire agli dei stranieri, malecose facendo davanti agli occhi del Signore Dio nostro.22 And we have gone astray, each one after the inclinations of his own malignant heart, serving strange gods and doing evil before the eyes of the Lord our God.