Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Baruc 1


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 E queste son le parole del libro scritto da Baruch figliuolo di Neria, figliuolo di Maasia, figliuolo di Sedecia, figliuolo di Sedei, figliuolo di Helcia in Babilonia,1 Now these are the words of the scroll which Baruch, son of Neriah, son of Mahseiah, son of Zedekiah, son of Hasadiah, son of Hilkiah, wrote in Babylon,
2 L'anno quinto ai sette del mese dal tempo, che i Caldei prcser Gerusalemme, e la incendiarono.2 in the fifth year (on the seventh day of the month, at the time when the Chaldeans took Jerusalem and burnt it with fire).
3 E lesse Baruch le parole di questo libro dinanzi a Jechonia figliuolo di Joachiin re di Giuda, e davanti a tutto il popolo, che andava a sentirle,3 And Baruch read the words of this scroll for Jeconiah, son of Jehoiakim, king of Judah, to hear it, as well as all the people who came to the reading:
4 E davanti a tutti i grandi, e figliuoli de' regi, e davanti a' seniori, e davanti al popolo dal più piccolo fino al più grande di tutti coloro, che abitavano in Babilonia presso al fiume Sodi.4 the nobles, the kings' sons, the elders, and the whole people, small and great alike--all who lived in Babylon by the river Sud.
5 I quali in ascoltando piangevano, e digiunavano, e facean orazione nel cospetto del Signore.5 They wept and fasted and prayed before the LORD,
6 E fecer colletta di denaro secondo la possibilità di ciascheduno:6 and collected such funds as each could furnish.
7 E lo mandarono a Gerusalemme a Joachim figliuolo di Helcia, figliuolo di Salom sacerdote, ed ai sacerdoti, e a tutto il popolo, che si trovava con lui in Gerusalemme,7 These they sent to Jerusalem, to Jehoiakim, son of Hilkiah, son of Shallum, the priest, and to the priests and the whole people who were with him in Jerusalem.
8 Dopoché egli ebbe ricevuto i vasi del tempio del Signore, che erano stati portati via dal tempio per rimandarli nella terra di Giuda a' dieci del mese Sivan, i quali erano i vasi di argento fatti da Sedecia figliuolo di Josia re di Giuda.8 (This was when he received the vessels of the house of the Lord that had been removed from the temple, to restore them to the land of Judah, on the tenth of Sivan. These silver vessels Zedekiah, son of Josiah, king of Judah, had had made
9 Dopo che Nabuchodonosor re di Babilonia ebbe fatto prigione Jechonia, e i principi, e tutti i grandi, e il popolo del paese, e legati li condusse da Gerusalemme a Babilonia.9 after Nebuchadnezzar, king of Babylon, carried off Jeconiah, and the princes, and the skilled workers, and the nobles, and the people of the land from Jerusalem, as captives, and brought them to Babylon.)
10 E scrissero: Ecco che noi vi abbiam mandato del denaro, col quale comperate gli olocausti, e l'incenso, e fatene obblazione, e offerite ostie per lo peccato all'altare del Signore Dio nostro,10 Their message was: "We send you funds, with which you are to procure holocausts, sin offerings, and frankincense, and to prepare cereal offerings; offer these on the altar of the LORD our God,
11 E pregate per la conservazione di Nabuchodouosor re di Babilonia, e per la conservazione di Balthasar suo figliuolo, affinchè i loro giorni sopra la terra siano come i giorni del cielo,11 and pray for the life of Nebuchadnezzar, king of Babylon, and that of Belshazzar, his son, that their lifetimes may equal the duration of the heavens above the earth;
12 E affinchè il Signore dia a noi fortezza, e dia luce agli occhi nostri, onde all'ombra viviamo di Nabuchodonosor re di Babilonia e all'ombra di Balthasar suo figliuolo, e ad essi serviamo lungamente, e troviamo grazia davanti ad essi.12 and that the LORD may give us strength, and light to our eyes, that we may live under the protective shadow of Nebuchadnezzar, king of Babylon, and that of Belshazzar, his son, and serve them long, finding favor in their sight.
13 E per noi pure pregate il Signore Dio nostro; perché noi abbiamo peccato contro il Signore Dio nostro, e non si è allontanato il suo furore da noi uno a' questo giorno.13 "Pray for us also to the LORD, our God; for we have sinned against the LORD, our God, and the wrath and anger of the LORD have not yet been withdrawn from us at the present day.
14 E leggete questo libro, che abbiamo mandato a voi, perché sia recitato nel tempio del Signore in giorno solenne, e in giorno opportuno,14 And read out publicly this scroll which we send you, in the house of the LORD, on the feast day and during the days of assembly:
15 E voi direte: Al Signore Dio nostro la giustizia, e a noi la confusione del nostro volto, come avviene in questo dì a tutto Giuda, e agli abitanti di Gerusalemme,15 "Justice is with the LORD, our God; and we today are flushed with shame, we men of Judah and citizens of Jerusalem,
16 A' nostri regi, e a' nostri principi, e a' nostri sacerdoti, e a' nostri profeti, e a' padri nostri:16 that we, with our kings and rulers and priests and prophets, and with our fathers,
17 Abbiam peccato dinanzi al Signore Dio nostro, e non abbiamo creduto, non avendo fidanza in lui:17 have sinned in the LORD'S sight
18 E non siamo stati soggetti a lui, e non abbiamo ascoltata la voce del Signore Dio nostro per camminare secondò li suoi precetti, ch'ei diede a noi,18 and disobeyed him. We have neither heeded the voice of the LORD, our God, nor followed the precepts which the LORD set before us.
19 Dal giorno, in cui trasse i padri nostri dalla terra di Egitto fino a questa di, noi eravamo increduli al Signore Dio nostro, e imprudentemente ci ritirammo dall'udir la sua voce.19 From the time the LORD led our fathers out of the land of Egypt until the present day, we have been disobedient to the LORD, our God, and only too ready to disregard his voice.
20 E ci si attaccarono molti mali, e maledzioni predetti dal Signore a Mosè suo servo, il quale condusse dalla terra d'Egitto i padri nostri per dare a noi una terra, che scorrea latte, e miele come oggi apparisce.20 And the evils and the curse which the LORD enjoined upon Moses, his servant, at the time he led our fathers forth from the land of Egypt to give us the land flowing with milk and honey, cling to us even today.
21 Mai noi non ascoltammo la voce del Signor Dio nostro, secondo quel, che dicevano i profeti, ch'ei ci mandò:21 For we did not heed the voice of the LORD, our God, in all the words of the prophets whom he sent us,
22 E andammo dietro ognuno di noi alle inclinazioni del cuore nostro malvagio, a servire agli dei stranieri, malecose facendo davanti agli occhi del Signore Dio nostro.22 but each one of us went off after the devices of our own wicked hearts, served other gods, and did evil in the sight of the LORD, our God.