1 Paolo, prigioniero di Cristo Gesù, e il fratello Timòteo al nostro caro collaboratore Filèmone, | 1 بولس اسير يسوع المسيح وتيموثاوس الاخ الى فليمون المحبوب والعامل معنا |
2 alla sorella Appia, ad Archippo nostro compagno d'armi e alla comunità che si raduna nella tua casa: | 2 والى ابفيّة المحبوبة وارخبّس المتجند معنا والى الكنيسة التي في بيتك |
3 grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.
| 3 نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح |
4 Rendo sempre grazie a Dio ricordandomi di te nelle mie preghiere, | 4 اشكر الهي كل حين ذاكرا اياك في صلواتي |
5 perché sento parlare della tua carità per gli altri e della fede che hai nel Signore Gesù e verso tutti i santi. | 5 سامعا بمحبتك والايمان الذي لك نحو الرب يسوع ولجميع القديسين |
6 La tua partecipazione alla fede diventi efficace per la conoscenza di tutto il bene che si fa tra voi per Cristo. | 6 لكي تكون شركة ايمانك فعّالة في معرفة كل الصلاح الذي فيكم لاجل المسيح يسوع. |
7 La tua carità è stata per me motivo di grande gioia e consolazione, fratello, poiché il cuore dei credenti è stato confortato per opera tua.
| 7 لان لنا فرحا كثيرا وتعزية بسبب محبتك لان احشاء القديسين قد استراحت بك ايها الاخ |
8 Per questo, pur avendo in Cristo piena libertà di comandarti ciò che devi fare, | 8 لذلك وان كان لي بالمسيح ثقة كثيرة ان آمرك بما يليق |
9 preferisco pregarti in nome della carità, così qual io sono, Paolo, vecchio, e ora anche prigioniero per Cristo Gesù; | 9 من اجل المحبة اطلب بالحري اذ انا انسان هكذا نظير بولس الشيخ والآن اسير يسوع المسيح ايضا |
10 ti prego dunque per il mio figlio, che ho generato in catene, | 10 اطلب اليك لاجل ابني انسيمس الذي ولدته في قيودي |
11 Onesimo, quello che un giorno ti fu inutile, ma ora è utile a te e a me. | 11 الذي كان قبلا غير نافع لك ولكنه الآن نافع لك ولي |
12 Te l'ho rimandato, lui, il mio cuore.
| 12 الذي رددته. فاقبله الذي هو احشائي. |
13 Avrei voluto trattenerlo presso di me perché mi servisse in vece tua nelle catene che porto per il vangelo. | 13 الذي كنت اشاء ان امسكه عندي لكي يخدمني عوضا عنك في قيود الانجيل |
14 Ma non ho voluto far nulla senza il tuo parere, perché il bene che farai non sapesse di costrizione, ma fosse spontaneo. | 14 ولكن بدون رأيك لم ارد ان افعل شيئا لكي لا يكون خيرك كانه على سبيل الاضطرار بل على سبيل الاختيار. |
15 Forse per questo è stato separato da te per un momento perché tu lo riavessi per sempre; | 15 لانه ربما لاجل هذا افترق عنك الى ساعة لكي يكون لك الى الابد |
16 non più però come schiavo, ma molto più che schiavo, come un fratello carissimo in primo luogo a me, ma quanto più a te, sia come uomo, sia come fratello nel Signore.
| 16 لا كعبد في ما بعد بل افضل من عبد اخا محبوبا ولا سيما اليّ فكم بالحري اليك في الجسد والرب جميعا |
17 Se dunque tu mi consideri come amico, accoglilo come me stesso. | 17 فان كنت تحسبني شريكا فاقبله نظيري. |
18 E se in qualche cosa ti ha offeso o ti è debitore, metti tutto sul mio conto. | 18 ثم ان كان قد ظلمك بشيء او لك عليه دين فاحسب ذلك عليّ. |
19 Lo scrivo di mio pugno, io, Paolo: pagherò io stesso. Per non dirti che anche tu mi sei debitore e proprio di te stesso! | 19 انا بولس كتبت بيدي. انا اوفي. حتى لا اقول لك انك مديون لي بنفسك ايضا. |
20 Sì, fratello! Che io possa ottenere da te questo favore nel Signore; dà questo sollievo al mio cuore in Cristo!
| 20 نعم ايها الاخ ليكن لي فرح بك في الرب. ارح احشائي في الرب. |
21 Ti scrivo fiducioso nella tua docilità, sapendo che farai anche più di quanto ti chiedo.
| 21 اذ انا واثق باطاعتك كتبت اليك عالما انك تفعل ايضا اكثر مما اقول |
22 Al tempo stesso preparami un alloggio, perché spero, grazie alle vostre preghiere, di esservi restituito.
| 22 ومع هذا اعدد لي ايضا منزلا لاني ارجو انني بصلواتكم سأوهب لكم |
23 Ti saluta Èpafra, mio compagno di prigionia per Cristo Gesù, | 23 يسلم عليك ابفراس المأسور معي في المسيح يسوع |
24 con Marco, Aristarco, Dema e Luca, miei collaboratori.
| 24 ومرقس وارسترخس وديماس ولوقا العاملون معي. |
25 La grazia del Signore Gesù Cristo sia con il vostro spirito. | 25 نعمة ربنا يسوع المسيح مع روحكم. آمين. الى فليمون كتبت من رومية على يد انسيمس الخادم |