Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera a Filemone 1


font
BIBBIA CEI 1974BIBLIA
1 Paolo, prigioniero di Cristo Gesù, e il fratello Timòteo al nostro caro collaboratore Filèmone,1 Pablo, preso de Cristo Jesús, y Timoteo, el hermano, a nuestro querido amigo y colaborador Filemón,
2 alla sorella Appia, ad Archippo nostro compagno d'armi e alla comunità che si raduna nella tua casa:2 a la hermana Apfia, a nuestro compañero de armas, Arquipo, y a la Iglesia de tu casa.
3 grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.

3 Gracia y paz a vosotros de parte de Dios, nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
4 Rendo sempre grazie a Dio ricordandomi di te nelle mie preghiere,4 Doy gracias sin cesar a mi Dios, recordándote en mis oraciones,
5 perché sento parlare della tua carità per gli altri e della fede che hai nel Signore Gesù e verso tutti i santi.5 pues tengo noticia de tu caridad y de tu fe para con el Señor Jesús y para bien de todos los santos,
6 La tua partecipazione alla fede diventi efficace per la conoscenza di tutto il bene che si fa tra voi per Cristo.6 a fin de que tu participación en la fe se haga eficiente mediante el conocimiento perfecto de todo el bien que hay en nosotros en orden a Cristo.
7 La tua carità è stata per me motivo di grande gioia e consolazione, fratello, poiché il cuore dei credenti è stato confortato per opera tua.

7 Pues tuve gran alegría y consuelo a causa de tu caridad, por el alivio que los corazones de los santos han recibido de ti, hermano.
8 Per questo, pur avendo in Cristo piena libertà di comandarti ciò che devi fare,8 Por lo cual, aunque tengo en Cristo bastante libertad para mandarte lo que conviene,
9 preferisco pregarti in nome della carità, così qual io sono, Paolo, vecchio, e ora anche prigioniero per Cristo Gesù;9 prefiero más bien rogarte en nombre de la caridad, yo, este Pablo ya anciano, y además ahora preso de Cristo Jesús.
10 ti prego dunque per il mio figlio, che ho generato in catene,10 Te ruego en favor de mi hijo, a quien engendré entre cadenas, Onésimo,
11 Onesimo, quello che un giorno ti fu inutile, ma ora è utile a te e a me.11 que en otro tiempo te fue inútil, pero ahora muy útil para ti y para mí.
12 Te l'ho rimandato, lui, il mio cuore.
12 Te lo devuelvo, a éste, mi propio corazón.
13 Avrei voluto trattenerlo presso di me perché mi servisse in vece tua nelle catene che porto per il vangelo.13 Yo querría retenerle conmigo, para que me sirviera en tu lugar, en estas cadenas por el Evangelio;
14 Ma non ho voluto far nulla senza il tuo parere, perché il bene che farai non sapesse di costrizione, ma fosse spontaneo.14 mas, sin consultarte, no he querido hacer nada, para que esta buena acción tuya no fuera forzada sino voluntaria.
15 Forse per questo è stato separato da te per un momento perché tu lo riavessi per sempre;15 Pues tal vez fue alejado de ti por algún tiempo, precisamente para que lo recuperaras para siempre,
16 non più però come schiavo, ma molto più che schiavo, come un fratello carissimo in primo luogo a me, ma quanto più a te, sia come uomo, sia come fratello nel Signore.
16 y no como esclavo, sino como algo mejor que un esclavo, como un hermano querido, que, siéndolo mucho para mí, ¡cuánto más lo será para ti, no sólo como amo, sino también en el Señor!.
17 Se dunque tu mi consideri come amico, accoglilo come me stesso.17 Por tanto, si me tienes como algo unido a ti, acógele como a mí mismo.
18 E se in qualche cosa ti ha offeso o ti è debitore, metti tutto sul mio conto.18 Y si en algo te perjudicó, o algo te debe, ponlo a mi cuenta.
19 Lo scrivo di mio pugno, io, Paolo: pagherò io stesso. Per non dirti che anche tu mi sei debitore e proprio di te stesso!19 Yo mismo, Pablo, lo firmo con mi puño; yo te lo pagaré... Por no recordarte deudas para conmigo, pues tú mismo te me debes.
20 Sì, fratello! Che io possa ottenere da te questo favore nel Signore; dà questo sollievo al mio cuore in Cristo!
20 Sí, hermano, hazme este favor en el Señor. ¡Alivia mi corazón en Cristo!
21 Ti scrivo fiducioso nella tua docilità, sapendo che farai anche più di quanto ti chiedo.

21 Te escribo confiado en tu docilidad, seguro de que harás más de lo que te pido.
22 Al tempo stesso preparami un alloggio, perché spero, grazie alle vostre preghiere, di esservi restituito.
22 Y al mismo tiempo, prepárame hospedaje; pues espero que por vuestras oraciones se os concederá la gracia de mi presencia.
23 Ti saluta Èpafra, mio compagno di prigionia per Cristo Gesù,23 Te saludan Epafras, mi compañero de cautiverio en Cristo Jesús,
24 con Marco, Aristarco, Dema e Luca, miei collaboratori.
24 Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.
25 La grazia del Signore Gesù Cristo sia con il vostro spirito.25 Que la gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu.