Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giosuè 19


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 La seconda parte sorteggiata toccò a Simeone, alla tribù dei figli di Simeone secondo le loro famiglie. Il loro possesso era in mezzo a quello dei figli di Giuda.
1 The second lot fell to Simeon. The heritage of the clans of the tribe of Simeonites lay within that of the Judahites.
2 Ebbero nel loro territorio: Bersabea, Seba, Molada,2 For their heritage they received Beer-sheba, Shema, Moladah,
3 Cazar-Susa, Bala, Asem,3 Hazar-shual, Balah, Ezem,
4 Eltolad, Betul, Corma,4 Eltolad, Bethul, Hormah,
5 Ziklag, Bet-Marcabot, Cazar-Susa,5 Ziklag, Bethmar-caboth, Hazar-susah,
6 Bet-Lebaot e Saruchen: tredici città e i loro villaggi;6 Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen cities and their villages.
7 En, Rimmon, Eter e Asan: quattro città e i loro villaggi;7 Also En-rimmon, Ether and Ashan; four cities and their villages,
8 tutti i villaggi che stavano intorno a queste città, fino a Baalat-Beer, Ramat-Negheb.
Questo fu il possesso della tribù dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie.
8 besides all the villages around these cities as far as Baalath-beer (that is, Ramoth-negeb). This was the heritage of the clans of the tribe of the Simeonites.
9 Il possesso dei figli di Simeone fu preso dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figli di Simeone ebbero il loro possesso in mezzo al possesso di quelli.
9 This heritage of the Simeonites was within the confines of the Judahites; for since the portion of the latter was too large for them, the Simeonites obtained their heritage within it.
10 La terza parte sorteggiata toccò ai figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie. Il confine del loro territorio si estendeva fino a Sarid.
10 The third lot fell to the clans of the Zebulunites. The limit of their heritage was at Sarid.
11 Questo confine saliva a occidente verso Mareala e giungeva a Dabbeset e poi toccava il torrente che è di fronte a Iokneam.11 Their boundary went up west. . . and through Mareal, reaching Dabbesheth and the wadi that is near Jokneam.
12 Da Sarid girava ad oriente, dove sorge il sole, sino al confine di Chislot-Tabor; poi continuava verso Daberat e saliva a Iafia.12 From Sarid eastward it ran to the district of Chisloth-tabor, on to Daberath, and up to Japhia.
13 Di là passava verso oriente, dove sorge il sole, per Gat-Efer, per Et-Kazin, usciva verso Rimmon, girando fino a Nea.13 From there it continued eastward to Gath-hepher and to Eth-kazin, extended to Rimmon, and turned to Neah.
14 Poi il confine piegava dal lato di settentrione verso Annaton e faceva capo alla valle d'Iftach-El.14 Skirting north of Hannathon, the boundary ended at the valley of Iphtahel.
15 Esso includeva inoltre: Kattat, Naalal, Simron, Ideala e Betlemme: dodici città e i loro villaggi.15 Thus, with Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah and Bethlehem, there were twelve cities and their villages
16 Questo fu il possesso dei figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
16 to comprise the heritage of the clans of the Zebulunites.
17 La quarta parte sorteggiata toccò a Issacar, ai figli di Issacar, secondo le loro famiglie.17 The fourth lot fell to Issachar. The territory of the clans of the Issacharites
18 Il loro territorio comprendeva: Izreel, Chesullot, Sunem,18 included Jezreel, Chesulloth, Shunem,
19 Afaraim, Sion, Anacarat,19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
20 Rabbit, Kision, Abes,20 Rabbith, Kishion, Ebez,
21 Remet, En-Gannim, En-Chadda e Bet-Passes.21 Remeth, En-gannim, En-haddah and Beth-pazzez.
22 Poi il confine giungeva a Tabor, Sacasim, Bet-Semes e faceva capo al Giordano: sedici città e i loro villaggi.22 The boundary reached Tabor, Shahazumah and Beth-shemesh, ending at the Jordan. These sixteen cities and their villages
23 Questo fu il possesso della tribù dei figli d'Issacar, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
23 were the heritage of the clans of the Issacharites.
24 La quinta parte sorteggiata toccò ai figli di Aser secondo le loro famiglie.24 The fifth lot fell to the clans of the tribe of the Asherites.
25 Il loro territorio comprendeva: Elkat, Ali, Beten, Acsaf,25 Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
26 Alammelech, Amead, Miseal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmelo e a Sicor-Libnat.26 Allammelech, Amad and Mishal, and reached Carmel on the west, and Shihor-libnath.
27 Poi piegava dal lato dove sorge il sole verso Bet-Dagon, toccava Zàbulon e la valle di Iftach-El al nord, Bet-Emek e Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra27 In the other direction, it ran eastward of Beth-dagon, reached Zebulun and the valley of Iphtahel; then north of Beth-emek and Neiel, it extended to Cabul,
28 e verso Ebron, Recob, Ammon e Cana fino a Sidòne la Grande.28 Mishal, Abdon, Rehob, Hammon and Kanah, near Greater Sidon.
29 Poi il confine piegava verso Rama fino alla fortezza di Tiro, girava verso Osa e faceva capo al mare; incluse Macleb, Aczib,29 Then the boundary turned back to Ramah and to the fortress city of Tyre; thence it cut back to Hosah and ended at the sea. Thus, with Mahalab, Achzib,
30 Acco, Afek e Recob: ventidue città e i loro villaggi.30 Ummah, Acco, Aphek and Rehob, there were twenty-two cities and their villages
31 Questo il possesso della tribù dei figli di Aser, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
31 to comprise the heritage of the clans of the tribe of the Asherites.
32 La sesta parte sorteggiata toccò ai figli di Nèftali, secondo le loro famiglie.32 The sixth lot fell to the Naphtalites. The boundary of the clans of the Naphtalites
33 Il loro confine si estendeva da Elef e dalla quercia di Besaannim ad Adami-Nekeb e Iabneel fino a Lakkum e faceva capo al Giordano,33 extended from Heleph, from the oak at Zaanannim to Lakkum, including Adami-nekeb and Jabneel, and ended at the Jordan.
34 poi il confine piegava a occidente verso Aznot-Tabor e di là continuava verso Ukkok; giungeva a Zàbulon dal lato di mezzogiorno, ad Aser dal lato d'occidente e a Giuda del Giordano dal lato di levante.34 In the opposite direction, westerly, it ran through Aznoth-tabor and from there extended to Hukkok; it touched Zebulun on the south, Asher on the west, and the Jordan on the east.
35 Le fortezze erano Siddim, Ser, Ammat, Rakkat, Genèsaret,35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
36 Adama, Rama, Cazor,36 Adamah, Ramah, Hazor,
37 Kedes, Edrei, En-Cazor,37 Kedesh, Edrei, En-hazor,
38 Ireon, Migdal-El, Orem, Bet-Anat e Bet-Semes: diciannove città e i loro villaggi.38 Yiron, Migdal-el, Horem, Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen cities and their villages,
39 Questo fu il possesso della tribù dei figli di Nèftali, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
39 to comprise the heritage of the clans of the tribe of the Naphtalites.
40 La settima parte sorteggiata toccò alla tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie.40 The seventh lot fell to the clans of the tribe of Danites.
41 Il confine del loro possesso comprendeva Sorea, Estaol, Ir-Semes,41 Their heritage was the territory of Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
42 Saalabbin, Aialon, Itla,42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
43 Elon, Timna, Ekron,43 Elon, Timnah, Ekron,
44 Elteke, Ghibbeton, Baalat,44 Eltekoh, Gibbethon, Baalath,
45 Ieud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,45 Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
46 Me-Iarkon e Rakkon con il territorio di fronte a Giaffa.46 Me-jarkon and Rakkon, with the coast at Joppa.
47 Ma il territorio dei figli di Dan si estese più lontano, perché i figli di Dan andarono a combattere contro Lesem; la presero e la passarono a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono e la chiamarono Dan, dal nome di Dan loro padre.47 But the territory of the Danites was too small for them; so the Danites marched up and attacked Leshem, which they captured and put to the sword. Once they had taken possession of Leshem, they renamed the settlement after their ancestor Dan.
48 Questo fu il possesso della tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
48 These cities and their villages were the heritage of the clans of the tribe of the Danites.
49 Quando gli Israeliti ebbero finito di ripartire il paese secondo i suoi confini, diedero a Giosuè, figlio di Nun, una proprietà in mezzo a loro.49 When the last of them had received the portions of the land they were to inherit, the Israelites assigned a heritage in their midst to Joshua, son of Nun.
50 Secondo l'ordine del Signore, gli diedero la città che egli chiese: Timnat-Serach, sulle montagne di Efraim. Egli costruì la città e vi stabilì la dimora.50 In obedience to the command of the LORD, they gave him the city which he requested, Timnah-serah in the mountain region of Ephraim. He rebuilt the city and made it his home.
51 Tali sono le eredità che il sacerdote Eleazaro, Giosuè, figlio di Nun, e i capifamiglia delle tribù degli Israeliti distribuirono a sorte in Silo, davanti al Signore all'ingresso della tenda del convegno. Così compirono la divisione del paese.51 These are the final portions into which Eleazar the priest, Joshua, son of Nun, and the heads of families in the tribes of the Israelites divided the land by lot in the presence of the LORD, at the door of the meeting tent in Shiloh.