1 Se dunque siete risorti con Cristo, cercate le cose di lassù, dove si trova Cristo assiso alla destra di Dio; | 1 Así pues, si habéis resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado a la diestra de Dios. |
2 pensate alle cose di lassù, non a quelle della terra. | 2 Aspirad a las cosas de arriba, no a las de la tierra. |
3 Voi infatti siete morti e la vostra vita è ormai nascosta con Cristo in Dio! | 3 Porque habéis muerto, y vuestra vida está oculta con Cristo en Dios. |
4 Quando si manifesterà Cristo, la vostra vita, allora anche voi sarete manifestati con lui nella gloria.
| 4 Cuando aparezca Cristo, vida vuestra, entonces también vosotros apareceréis gloriosos con él. |
5 Mortificate dunque quella parte di voi che appartiene alla terra: fornicazione, impurità, passioni, desideri cattivi e quella avarizia insaziabile che è idolatria, | 5 Por tanto, mortificad vuestros miembros terrenos: fornicación, impureza, pasiones, malos deseos y la codicia, que es una idolatría, |
6 cose tutte che attirano l'ira di Dio su coloro che disobbediscono. | 6 todo lo cual atrae la cólera de Dios sobre los rebeldes, |
7 Anche voi un tempo eravate così, quando la vostra vita era immersa in questi vizi. | 7 y que también vosotros practicasteis en otro tiempo, cuando vivíais entre ellas. |
8 Ora invece deponete anche voi tutte queste cose: ira, passione, malizia, maldicenze e parole oscene dalla vostra bocca. | 8 Mas ahora, desechad también vosotros todo esto: cólera, ira, maldad, maledicencia y palabras groseras, lejos de vuestra boca. |
9 Non mentitevi gli uni gli altri. Vi siete infatti spogliati dell'uomo vecchio con le sue azioni | 9 No os mintáis unos a otros. Despojaos del hombre viejo con sus obras, |
10 e avete rivestito il nuovo, che si rinnova, per una piena conoscenza, ad immagine del suo Creatore. | 10 y revestíos del hombre nuevo, que se va renovando hasta alcanzar un conocimiento pefecto, según la imagen de su Creador, |
11 Qui non c'è più Greco o Giudeo, circoncisione o incirconcisione, barbaro o Scita, schiavo o libero, ma Cristo è tutto in tutti.
| 11 donde no hay griego y judío; circuncisión e incircuncisión; bárbaro, escita, esclavo, libre, sino que Cristo es todo y en todos. |
12 Rivestitevi dunque, come amati di Dio, santi e diletti, di sentimenti di misericordia, di bontà, di umiltà, di mansuetudine, di pazienza; | 12 Revestíos, pues, como elegidos de Dios, santos y amados, de entrañas de misericordia, de bondad, humildad, mansedumbre, paciencia, |
13 sopportandovi a vicenda e perdonandovi scambievolmente, se qualcuno abbia di che lamentarsi nei riguardi degli altri. Come il Signore vi ha perdonato, così fate anche voi. | 13 soportándoos unos a otros y perdonándoos mutuamente, si alguno tiene queja contra otro. Como el Señor os perdonó, perdonaos también vosotros. |
14 Al di sopra di tutto poi vi sia la carità, che è il vincolo di perfezione. | 14 Y por encima de todo esto, revestíos del amor, que es el vínculo de la perfección. |
15 E la pace di Cristo regni nei vostri cuori, perché ad essa siete stati chiamati in un solo corpo. E siate riconoscenti!
| 15 Y que la paz de Cristo presida vuestros corazones, pues a ella habéis sido llamados formando un solo Cuerpo. Y sed agradecidos. |
16 La parola di Cristo dimori tra voi abbondantemente; ammaestratevi e ammonitevi con ogni sapienza, cantando a Dio di cuore e con gratitudine salmi, inni e cantici spirituali. | 16 La palabra de Cristo habite en vosotros con toda su riqueza; instruíos y amonestaos con toda sabiduría, cantad agradecidos, himnos y cánticos inspirados, |
17 E tutto quello che fate in parole ed opere, tutto si compia nel nome del Signore Gesù, rendendo per mezzo di lui grazie a Dio Padre.
| 17 y todo cuanto hagáis, de palabra y de boca, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias por su medio a Dios Padre. |
18 Voi, mogli, state sottomesse ai mariti, come si conviene nel Signore. | 18 Mujeres, sed sumisas a vuestros maridos, como conviene en el Señor. |
19 Voi, mariti, amate le vostre mogli e non inaspritevi con esse. | 19 Maridos, amad a vuestras mujeres, y no seáis ásperos con ellas. |
20 Voi, figli, obbedite ai genitori in tutto; ciò è gradito al Signore. | 20 Hijos, obedeced en todo a vuestros padres, porque esto es grato a Dios en el Señor. |
21 Voi, padri, non esasperate i vostri figli, perché non si scoraggino. | 21 Padres, no exasperéis a vuestros hijos, no sea que se vuelvan apocados. |
22 Voi, servi, siate docili in tutto con i vostri padroni terreni; non servendo solo quando vi vedono, come si fa per piacere agli uomini, ma con cuore semplice e nel timore del Signore. | 22 Esclavos, obedeced en todo a vuestros amos de este mundo, no porque os vean, como quien busca agradar a los hombres; sino con sencillez de corazón, en el temor del Señor. |
23 Qualunque cosa facciate, fatela di cuore come per il Signore e non per gli uomini, | 23 Todo cuanto hagáis, hacedlo de corazón, como para el Señor y no para los hombres, |
24 sapendo che come ricompensa riceverete dal Signore l'eredità. Servite a Cristo Signore. | 24 conscientes de que el Señor os dará la herencia en recompensa. El Amo a quien servís es Cristo. |
25 Chi commette ingiustizia infatti subirà le conseguenze del torto commesso, e non v'è parzialità per nessuno.
| 25 El que obre la injusticia, recibirá conforme a esa injusticia; que no hay acepción de personas. |