1 Riguardo ai doni dello Spirito, fratelli, non voglio che restiate nell'ignoranza. | 1 واما من جهة المواهب الروحية ايها الاخوة فلست اريد ان تجهلوا. |
2 Voi sapete infatti che, quando eravate pagani, vi lasciavate trascinare verso gli idoli muti secondo l'impulso del momento. | 2 انتم تعلمون انكم كنتم امما منقادين الى الاوثان البكم كما كنتم تساقون. |
3 Ebbene, io vi dichiaro: come nessuno che parli sotto l'azione dello Spirito di Dio può dire "Gesù è anàtema", così nessuno può dire "Gesù è Signore" se non sotto l'azione dello Spirito Santo.
| 3 لذلك اعرفكم ان ليس احد وهو يتكلم بروح الله يقول يسوع اناثيما. وليس احد يقدر ان يقول يسوع رب الا بالروح القدس. |
4 Vi sono poi diversità di carismi, ma uno solo è lo Spirito; | 4 فانواع مواهب موجودة ولكن الروح واحد. |
5 vi sono diversità di ministeri, ma uno solo è il Signore; | 5 وانواع خدم موجودة ولكن الرب واحد. |
6 vi sono diversità di operazioni, ma uno solo è Dio, che opera tutto in tutti. | 6 وانواع اعمال موجودة ولكن الله واحد الذي يعمل الكل في الكل. |
7 E a ciascuno è data una manifestazione particolare dello Spirito per l'utilità comune: | 7 ولكنه لكل واحد يعطى اظهار الروح للمنفعة. |
8 a uno viene concesso dallo Spirito il linguaggio della sapienza; a un altro invece, per mezzo dello stesso Spirito, il linguaggio di scienza; | 8 فانه لواحد يعطى بالروح كلام حكمة. ولآخر كلام علم بحسب الروح الواحد. |
9 a uno la fede per mezzo dello stesso Spirito; a un altro il dono di far guarigioni per mezzo dell'unico Spirito; | 9 ولآخر ايمان بالروح الواحد. ولآخر مواهب شفاء بالروح الواحد. |
10 a uno il potere dei miracoli; a un altro il dono della profezia; a un altro il dono di distinguere gli spiriti; a un altro le varietà delle lingue; a un altro infine l'interpretazione delle lingue. | 10 ولآخر عمل قوات ولآخر نبوة ولآخر تمييز الارواح. ولآخر انواع ألسنة. ولآخر ترجمة ألسنة. |
11 Ma tutte queste cose è l'unico e il medesimo Spirito che le opera, distribuendole a ciascuno come vuole.
| 11 ولكن هذه كلها يعملها الروح الواحد بعينه قاسما لكل واحد بمفرده كما يشاء. |
12 Come infatti il corpo, pur essendo uno, ha molte membra e tutte le membra, pur essendo molte, sono un corpo solo, così anche Cristo. | 12 لانه كما ان الجسد هو واحد وله اعضاء كثيرة وكل اعضاء الجسد الواحد اذا كانت كثيرة هي جسد واحد كذلك المسيح ايضا. |
13 E in realtà noi tutti siamo stati battezzati in un solo Spirito per formare un solo corpo, Giudei o Greci, schiavi o liberi; e tutti ci siamo abbeverati a un solo Spirito. | 13 لاننا جميعنا بروح واحد ايضا اعتمدنا الى جسد واحد يهودا كنا ام يونانيين عبيدا ام احرارا وجميعنا سقينا روحا واحدا. |
14 Ora il corpo non risulta di un membro solo, ma di molte membra. | 14 فان الجسد ايضا ليس عضوا واحدا بل اعضاء كثيرة. |
15 Se il piede dicesse: "Poiché io non sono mano, non appartengo al corpo", non per questo non farebbe più parte del corpo. | 15 ان قالت الرجل لاني لست يدا لست من الجسد. أفلم تكن لذلكمن الجسد. |
16 E se l'orecchio dicesse: "Poiché io non sono occhio, non appartengo al corpo", non per questo non farebbe più parte del corpo. | 16 وان قالت الأذن لاني لست عينا لست من الجسد. أفلم تكن لذلك من الجسد. |
17 Se il corpo fosse tutto occhio, dove sarebbe l'udito? Se fosse tutto udito, dove l'odorato? | 17 لو كان كل الجسد عينا فاين السمع. لو كان الكل سمعا فاين الشم. |
18 Ora, invece, Dio ha disposto le membra in modo distinto nel corpo, come egli ha voluto. | 18 واما الآن فقد وضع الله الاعضاء كل واحد منها في الجسد كما اراد. |
19 Se poi tutto fosse un membro solo, dove sarebbe il corpo? | 19 ولكن لو كان جميعها عضوا واحدا اين الجسد. |
20 Invece molte sono le membra, ma uno solo è il corpo. | 20 فالآن اعضاء كثيرة ولكن جسد واحد. |
21 Non può l'occhio dire alla mano: "Non ho bisogno di te"; né la testa ai piedi: "Non ho bisogno di voi". | 21 لا تقدر العين ان تقول لليد لا حاجة لي اليك. او الراس ايضا للرجلين لا حاجة لي اليكما. |
22 Anzi quelle membra del corpo che sembrano più deboli sono più necessarie; | 22 بل بالأولى اعضاء الجسد التي تظهر اضعف هي ضرورية. |
23 e quelle parti del corpo che riteniamo meno onorevoli le circondiamo di maggior rispetto, e quelle indecorose sono trattate con maggior decenza, | 23 واعضاء الجسد التي نحسب انها بلا كرامة نعطيها كرامة افضل. والاعضاء القبيحة فينا لها جمال افضل. |
24 mentre quelle decenti non ne hanno bisogno. Ma Dio ha composto il corpo, conferendo maggior onore a ciò che ne mancava, | 24 واما الجميلة فينا فليس لها احتياج. لكن الله مزج الجسد معطيا الناقص كرامة افضل |
25 perché non vi fosse disunione nel corpo, ma anzi le varie membra avessero cura le une delle altre. | 25 لكي لا يكون انشقاق في الجسد بل تهتم الاعضاء اهتماما واحدا بعضها لبعض. |
26 Quindi se un membro soffre, tutte le membra soffrono insieme; e se un membro è onorato, tutte le membra gioiscono con lui. | 26 فان كان عضو واحد يتألم فجميع الاعضاء تتألم معه. وان كان عضو واحد يكرم فجميع الاعضاء تفرح معه. |
27 Ora voi siete corpo di Cristo e sue membra, ciascuno per la sua parte.
| 27 واما انتم فجسد المسيح واعضاؤه افرادا. |
28 Alcuni perciò Dio li ha posti nella Chiesa in primo luogo come apostoli, in secondo luogo come profeti, in terzo luogo come maestri; poi vengono i miracoli, poi i doni di far guarigioni, i doni di assistenza, di governare, delle lingue. | 28 فوضع الله اناسا في الكنيسة اولا رسلا ثانيا انبياء ثالثا معلمين ثم قوات وبعد ذلك مواهب شفاء اعوانا تدابير وانواع ألسنة. |
29 Sono forse tutti apostoli? Tutti profeti? Tutti maestri? Tutti operatori di miracoli? | 29 ألعل الجميع رسل. ألعل الجميع انبياء. ألعل الجميع معلمون. ألعل الجميع اصحاب قوات. |
30 Tutti possiedono doni di far guarigioni? Tutti parlano lingue? Tutti le interpretano?
| 30 ألعل للجميع مواهب شفاء. ألعل الجميع يتكلمون بألسنة. ألعل الجميع يترجمون. |
31 Aspirate ai carismi più grandi! E io vi mostrerò una via migliore di tutte. | 31 ولكن جدوا للمواهب الحسنى. وايضا اريكم طريقا افضل |