Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 12


font
BIBBIA CEI 1974VULGATA
1 Riguardo ai doni dello Spirito, fratelli, non voglio che restiate nell'ignoranza.1 De spiritualibus autem, nolo vos ignorare fratres.
2 Voi sapete infatti che, quando eravate pagani, vi lasciavate trascinare verso gli idoli muti secondo l'impulso del momento.2 Scitis quoniam cum gentes essetis, ad simulacra muta prout ducebamini euntes.
3 Ebbene, io vi dichiaro: come nessuno che parli sotto l'azione dello Spirito di Dio può dire "Gesù è anàtema", così nessuno può dire "Gesù è Signore" se non sotto l'azione dello Spirito Santo.

3 Ideo notum vobis facio, quod nemo in Spiritu Dei loquens, dicit anathema Jesu. Et nemo potest dicere, Dominus Jesus, nisi in Spiritu Sancto.
4 Vi sono poi diversità di carismi, ma uno solo è lo Spirito;4 Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus :
5 vi sono diversità di ministeri, ma uno solo è il Signore;5 et divisiones ministrationum sunt, idem autem Dominus :
6 vi sono diversità di operazioni, ma uno solo è Dio, che opera tutto in tutti.6 et divisiones operationum sunt, idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus.
7 E a ciascuno è data una manifestazione particolare dello Spirito per l'utilità comune:7 Unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem.
8 a uno viene concesso dallo Spirito il linguaggio della sapienza; a un altro invece, per mezzo dello stesso Spirito, il linguaggio di scienza;8 Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiæ : alii autem sermo scientiæ secundum eumdem Spiritum :
9 a uno la fede per mezzo dello stesso Spirito; a un altro il dono di far guarigioni per mezzo dell'unico Spirito;9 alteri fides in eodem Spiritu : alii gratia sanitatum in uno Spiritu :
10 a uno il potere dei miracoli; a un altro il dono della profezia; a un altro il dono di distinguere gli spiriti; a un altro le varietà delle lingue; a un altro infine l'interpretazione delle lingue.10 alii operatio virtutum, alii prophetia, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatio sermonum.
11 Ma tutte queste cose è l'unico e il medesimo Spirito che le opera, distribuendole a ciascuno come vuole.

11 Hæc autem omnia operatur unus atque idem Spiritus, dividens singulis prout vult.
12 Come infatti il corpo, pur essendo uno, ha molte membra e tutte le membra, pur essendo molte, sono un corpo solo, così anche Cristo.12 Sicut enim corpus unum est, et membra habet multa, omnia autem membra corporis cum sint multa, unum tamen corpus sunt : ita et Christus.
13 E in realtà noi tutti siamo stati battezzati in un solo Spirito per formare un solo corpo, Giudei o Greci, schiavi o liberi; e tutti ci siamo abbeverati a un solo Spirito.13 Etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus, sive Judæi, sive gentiles, sive servi, sive liberi : et omnes in uno Spiritu potati sumus.
14 Ora il corpo non risulta di un membro solo, ma di molte membra.14 Nam et corpus non est unum membrum, sed multa.
15 Se il piede dicesse: "Poiché io non sono mano, non appartengo al corpo", non per questo non farebbe più parte del corpo.15 Si dixerit pes : Quoniam non sum manus, non sum de corpore : num ideo non est de corpore ?
16 E se l'orecchio dicesse: "Poiché io non sono occhio, non appartengo al corpo", non per questo non farebbe più parte del corpo.16 Et si dixerit auris : Quoniam non sum oculus, non sum de corpore : num ideo est de corpore ?
17 Se il corpo fosse tutto occhio, dove sarebbe l'udito? Se fosse tutto udito, dove l'odorato?17 Si totum corpus oculus : ubi auditus ? Si totum auditus : ubi odoratus ?
18 Ora, invece, Dio ha disposto le membra in modo distinto nel corpo, come egli ha voluto.18 Nunc autem posuit Deus membra, unumquodque eorum in corpore sicut voluit.
19 Se poi tutto fosse un membro solo, dove sarebbe il corpo?19 Quod si essent omnia unum membrum, ubi corpus ?
20 Invece molte sono le membra, ma uno solo è il corpo.20 Nunc autem multa quidem membra, unum autem corpus.
21 Non può l'occhio dire alla mano: "Non ho bisogno di te"; né la testa ai piedi: "Non ho bisogno di voi".21 Non potest autem oculus dicere manui : Opera tua non indigeo : aut iterum caput pedibus : Non estis mihi necessarii.
22 Anzi quelle membra del corpo che sembrano più deboli sono più necessarie;22 Sed multo magis quæ videntur membra corporis infirmiora esse, necessariora sunt :
23 e quelle parti del corpo che riteniamo meno onorevoli le circondiamo di maggior rispetto, e quelle indecorose sono trattate con maggior decenza,23 et quæ putamus ignobiliora membra esse corporis, his honorem abundantiorem circumdamus : et quæ inhonesta sunt nostra, abundantiorem honestatem habent.
24 mentre quelle decenti non ne hanno bisogno. Ma Dio ha composto il corpo, conferendo maggior onore a ciò che ne mancava,24 Honesta autem nostra nullius egent : sed Deus temperavit corpus, ei cui deerat, abundantiorem tribuendo honorem,
25 perché non vi fosse disunione nel corpo, ma anzi le varie membra avessero cura le une delle altre.25 ut non sit schisma in corpore, sed idipsum pro invicem sollicita sint membra.
26 Quindi se un membro soffre, tutte le membra soffrono insieme; e se un membro è onorato, tutte le membra gioiscono con lui.26 Et si quid patitur unum membrum, compatiuntur omnia membra : sive gloriatur unum membrum, congaudent omnia membra.
27 Ora voi siete corpo di Cristo e sue membra, ciascuno per la sua parte.
27 Vos autem estis corpus Christi, et membra de membro.
28 Alcuni perciò Dio li ha posti nella Chiesa in primo luogo come apostoli, in secondo luogo come profeti, in terzo luogo come maestri; poi vengono i miracoli, poi i doni di far guarigioni, i doni di assistenza, di governare, delle lingue.28 Et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos, secundo prophetas, exinde doctores, deinde virtutes, exinde gratias curationum, opitulationes, gubernationes, genera linguarum, interpretationes sermonum.
29 Sono forse tutti apostoli? Tutti profeti? Tutti maestri? Tutti operatori di miracoli?29 Numquid omnes apostoli ? numquid omnes prophetæ ? numquid omnes doctores ?
30 Tutti possiedono doni di far guarigioni? Tutti parlano lingue? Tutti le interpretano?

30 numquid omnes virtutes ? numquid omnes gratiam habent curationum ? numquid omnes linguis loquuntur ? numquid omnes interpretantur ?
31 Aspirate ai carismi più grandi! E io vi mostrerò una via migliore di tutte.31 Æmulamini autem charismata meliora. Et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro.