Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 12


font
BIBBIA CEI 1974CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Vi esorto dunque, fratelli, per la misericordia di Dio, ad offrire i vostri corpi come sacrificio vivente, santo e gradito a Dio; è questo il vostro culto spirituale.1 And so, I beg you, brothers, by the mercy of God, that you offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God, with the subservience of your mind.
2 Non conformatevi alla mentalità di questo secolo, ma trasformatevi rinnovando la vostra mente, per poter discernere la volontà di Dio, ciò che è buono, a lui gradito e perfetto.

2 And do not choose to be conformed to this age, but instead choose to be reformed in the newness of your mind, so that you may demonstrate what is the will of God: what is good, and what is well-pleasing, and what is perfect.
3 Per la grazia che mi è stata concessa, io dico a ciascuno di voi: non valutatevi più di quanto è conveniente valutarsi, ma valutatevi in maniera da avere di voi una giusta valutazione, ciascuno secondo la misura di fede che Dio gli ha dato.3 For I say, through the grace that has been given to me, to all who are among you: Taste no more than it is necessary to taste, but taste unto sobriety and just as God has distributed a share of the faith to each one.
4 Poiché, come in un solo corpo abbiamo molte membra e queste membra non hanno tutte la medesima funzione,4 For just as, within one body, we have many parts, though all the parts do not have the same role,
5 così anche noi, pur essendo molti, siamo un solo corpo in Cristo e ciascuno per la sua parte siamo membra gli uni degli altri.5 so also we, being many, are one body in Christ, and each one is a part, the one of the other.
6 Abbiamo pertanto doni diversi secondo la grazia data a ciascuno di noi. Chi ha il dono della profezia la eserciti secondo la misura della fede;6 And we each have different gifts, according to the grace that has been given to us: whether prophecy, in agreement with the reasonableness of faith;
7 chi ha un ministero attenda al ministero; chi l'insegnamento, all'insegnamento;7 or ministry, in ministering; or he who teaches, in doctrine;
8 chi l'esortazione, all'esortazione. Chi dà, lo faccia con semplicità; chi presiede, lo faccia con diligenza; chi fa opere di misericordia, le compia con gioia.
8 he who exhorts, in exhortation; he who gives, in simplicity; he who governs, in solicitude; he who shows mercy, in cheerfulness.
9 La carità non abbia finzioni: fuggite il male con orrore, attaccatevi al bene;9 Let love be without falseness: hating evil, clinging to what is good,
10 amatevi gli uni gli altri con affetto fraterno, gareggiate nello stimarvi a vicenda.10 loving one another with fraternal charity, surpassing one another in honor:
11 Non siate pigri nello zelo; siate invece ferventi nello spirito, servite il Signore.11 in solicitude, not lazy; in spirit, fervent; serving the Lord;
12 Siate lieti nella speranza, forti nella tribolazione, perseveranti nella preghiera,12 in hope, rejoicing; in tribulation, enduring; in prayer, ever-willing;
13 solleciti per le necessità dei fratelli, premurosi nell'ospitalità.

13 in the difficulties of the saints, sharing; in hospitality, attentive.
14 Benedite coloro che vi perseguitano, benedite e non maledite.14 Bless those who are persecuting you: bless, and do not curse.
15 Rallegratevi con quelli che sono nella gioia, piangete con quelli che sono nel pianto.15 Rejoice with those who are rejoicing. Weep with those who are weeping.
16 Abbiate i medesimi sentimenti gli uni verso gli altri; non aspirate a cose troppo alte, piegatevi invece a quelle umili. Non fatevi un'idea troppo alta di voi stessi.
16 Be of the same mind toward one another: not savoring what is exalted, but consenting in humility. Do not choose to seem wise to yourself.
17 Non rendete a nessuno male per male. 'Cercate di compiere il bene davanti a' tutti 'gli uomini'.17 Render to no one harm for harm. Provide good things, not only in the sight of God, but also in the sight of all men.
18 Se possibile, per quanto questo dipende da voi, vivete in pace con tutti.18 If it is possible, in so far as you are able, be at peace with all men.
19 Non fatevi giustizia da voi stessi, carissimi, ma lasciate fare all'ira divina. Sta scritto infatti: 'A me la vendetta, sono io che ricambierò', dice il Signore.19 Do not defend yourselves, dearest ones. Instead, step aside from wrath. For it is written: “Vengeance is mine. I shall give retribution, says the Lord.”
20 Al contrario, 'se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere: facendo questo, infatti, ammasserai carboni ardenti sopra il suo capo'.20 So if an enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him a drink. For in doing so, you will heap burning coals upon his head.
21 Non lasciarti vincere dal male, ma vinci con il bene il male.21 Do not allow evil to prevail, instead prevail over evil by means of goodness.