1 Vi esorto dunque, fratelli, per la misericordia di Dio, ad offrire i vostri corpi come sacrificio vivente, santo e gradito a Dio; è questo il vostro culto spirituale. | 1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. |
2 Non conformatevi alla mentalità di questo secolo, ma trasformatevi rinnovando la vostra mente, per poter discernere la volontà di Dio, ciò che è buono, a lui gradito e perfetto.
| 2 And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God. |
3 Per la grazia che mi è stata concessa, io dico a ciascuno di voi: non valutatevi più di quanto è conveniente valutarsi, ma valutatevi in maniera da avere di voi una giusta valutazione, ciascuno secondo la misura di fede che Dio gli ha dato. | 3 For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith. |
4 Poiché, come in un solo corpo abbiamo molte membra e queste membra non hanno tutte la medesima funzione, | 4 For as we have many members in one body, and all members have not the same office: |
5 così anche noi, pur essendo molti, siamo un solo corpo in Cristo e ciascuno per la sua parte siamo membra gli uni degli altri. | 5 So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another. |
6 Abbiamo pertanto doni diversi secondo la grazia data a ciascuno di noi. Chi ha il dono della profezia la eserciti secondo la misura della fede; | 6 Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith; |
7 chi ha un ministero attenda al ministero; chi l'insegnamento, all'insegnamento; | 7 Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching; |
8 chi l'esortazione, all'esortazione. Chi dà, lo faccia con semplicità; chi presiede, lo faccia con diligenza; chi fa opere di misericordia, le compia con gioia.
| 8 Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness. |
9 La carità non abbia finzioni: fuggite il male con orrore, attaccatevi al bene; | 9 Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good. |
10 amatevi gli uni gli altri con affetto fraterno, gareggiate nello stimarvi a vicenda. | 10 Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another; |
11 Non siate pigri nello zelo; siate invece ferventi nello spirito, servite il Signore. | 11 Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord; |
12 Siate lieti nella speranza, forti nella tribolazione, perseveranti nella preghiera, | 12 Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer; |
13 solleciti per le necessità dei fratelli, premurosi nell'ospitalità.
| 13 Distributing to the necessity of saints; given to hospitality. |
14 Benedite coloro che vi perseguitano, benedite e non maledite. | 14 Bless them which persecute you: bless, and curse not. |
15 Rallegratevi con quelli che sono nella gioia, piangete con quelli che sono nel pianto. | 15 Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep. |
16 Abbiate i medesimi sentimenti gli uni verso gli altri; non aspirate a cose troppo alte, piegatevi invece a quelle umili. Non fatevi un'idea troppo alta di voi stessi.
| 16 Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits. |
17 Non rendete a nessuno male per male. 'Cercate di compiere il bene davanti a' tutti 'gli uomini'. | 17 Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men. |
18 Se possibile, per quanto questo dipende da voi, vivete in pace con tutti. | 18 If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men. |
19 Non fatevi giustizia da voi stessi, carissimi, ma lasciate fare all'ira divina. Sta scritto infatti: 'A me la vendetta, sono io che ricambierò', dice il Signore. | 19 Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord. |
20 Al contrario, 'se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere: facendo questo, infatti, ammasserai carboni ardenti sopra il suo capo'. | 20 Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head. |
21 Non lasciarti vincere dal male, ma vinci con il bene il male. | 21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good. |