Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 12


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Vi esorto dunque, fratelli, per la misericordia di Dio, ad offrire i vostri corpi come sacrificio vivente, santo e gradito a Dio; è questo il vostro culto spirituale.1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
2 Non conformatevi alla mentalità di questo secolo, ma trasformatevi rinnovando la vostra mente, per poter discernere la volontà di Dio, ciò che è buono, a lui gradito e perfetto.

2 And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
3 Per la grazia che mi è stata concessa, io dico a ciascuno di voi: non valutatevi più di quanto è conveniente valutarsi, ma valutatevi in maniera da avere di voi una giusta valutazione, ciascuno secondo la misura di fede che Dio gli ha dato.3 For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.
4 Poiché, come in un solo corpo abbiamo molte membra e queste membra non hanno tutte la medesima funzione,4 For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
5 così anche noi, pur essendo molti, siamo un solo corpo in Cristo e ciascuno per la sua parte siamo membra gli uni degli altri.5 So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
6 Abbiamo pertanto doni diversi secondo la grazia data a ciascuno di noi. Chi ha il dono della profezia la eserciti secondo la misura della fede;6 Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;
7 chi ha un ministero attenda al ministero; chi l'insegnamento, all'insegnamento;7 Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
8 chi l'esortazione, all'esortazione. Chi dà, lo faccia con semplicità; chi presiede, lo faccia con diligenza; chi fa opere di misericordia, le compia con gioia.
8 Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
9 La carità non abbia finzioni: fuggite il male con orrore, attaccatevi al bene;9 Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
10 amatevi gli uni gli altri con affetto fraterno, gareggiate nello stimarvi a vicenda.10 Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
11 Non siate pigri nello zelo; siate invece ferventi nello spirito, servite il Signore.11 Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
12 Siate lieti nella speranza, forti nella tribolazione, perseveranti nella preghiera,12 Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
13 solleciti per le necessità dei fratelli, premurosi nell'ospitalità.

13 Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
14 Benedite coloro che vi perseguitano, benedite e non maledite.14 Bless them which persecute you: bless, and curse not.
15 Rallegratevi con quelli che sono nella gioia, piangete con quelli che sono nel pianto.15 Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
16 Abbiate i medesimi sentimenti gli uni verso gli altri; non aspirate a cose troppo alte, piegatevi invece a quelle umili. Non fatevi un'idea troppo alta di voi stessi.
16 Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
17 Non rendete a nessuno male per male. 'Cercate di compiere il bene davanti a' tutti 'gli uomini'.17 Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
18 Se possibile, per quanto questo dipende da voi, vivete in pace con tutti.18 If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
19 Non fatevi giustizia da voi stessi, carissimi, ma lasciate fare all'ira divina. Sta scritto infatti: 'A me la vendetta, sono io che ricambierò', dice il Signore.19 Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.
20 Al contrario, 'se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere: facendo questo, infatti, ammasserai carboni ardenti sopra il suo capo'.20 Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
21 Non lasciarti vincere dal male, ma vinci con il bene il male.21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good.