Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 12


font
BIBBIA CEI 1974DOUAI-RHEIMS
1 Vi esorto dunque, fratelli, per la misericordia di Dio, ad offrire i vostri corpi come sacrificio vivente, santo e gradito a Dio; è questo il vostro culto spirituale.1 I BESEECH you therefore, brethren, by the mercy of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, pleasing unto God, your reasonable service.
2 Non conformatevi alla mentalità di questo secolo, ma trasformatevi rinnovando la vostra mente, per poter discernere la volontà di Dio, ciò che è buono, a lui gradito e perfetto.

2 And be not conformed to this world; but be reformed in the newness of your mind, that you may prove what is the good, and the acceptable, and the perfect will of God.
3 Per la grazia che mi è stata concessa, io dico a ciascuno di voi: non valutatevi più di quanto è conveniente valutarsi, ma valutatevi in maniera da avere di voi una giusta valutazione, ciascuno secondo la misura di fede che Dio gli ha dato.3 For I say, by the grace that is given me, to all that are among you, not to be more wise than it behoveth to be wise, but to be wise unto sobriety, and according as God hath divided to every one the measure of faith.
4 Poiché, come in un solo corpo abbiamo molte membra e queste membra non hanno tutte la medesima funzione,4 For as in one body we have many members, but all the members have not the same office:
5 così anche noi, pur essendo molti, siamo un solo corpo in Cristo e ciascuno per la sua parte siamo membra gli uni degli altri.5 So we being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
6 Abbiamo pertanto doni diversi secondo la grazia data a ciascuno di noi. Chi ha il dono della profezia la eserciti secondo la misura della fede;6 And having different gifts, according to the grace that is given us, either prophecy, to be used according to the rule of faith;
7 chi ha un ministero attenda al ministero; chi l'insegnamento, all'insegnamento;7 Or ministry, in ministering; or he that teacheth, in doctrine;
8 chi l'esortazione, all'esortazione. Chi dà, lo faccia con semplicità; chi presiede, lo faccia con diligenza; chi fa opere di misericordia, le compia con gioia.
8 He that exhorteth, in exhorting; he that giveth, with simplicity; he that ruleth, with carefulness; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
9 La carità non abbia finzioni: fuggite il male con orrore, attaccatevi al bene;9 Let love be without dissimulation. Hating that which is evil, cleaving to that which is good.
10 amatevi gli uni gli altri con affetto fraterno, gareggiate nello stimarvi a vicenda.10 Loving one another with the charity of brotherhood, with honour preventing one another.
11 Non siate pigri nello zelo; siate invece ferventi nello spirito, servite il Signore.11 In carefulness not slothful. In spirit fervent. Serving the Lord.
12 Siate lieti nella speranza, forti nella tribolazione, perseveranti nella preghiera,12 Rejoicing in hope. Patient in tribulation. Instant in prayer.
13 solleciti per le necessità dei fratelli, premurosi nell'ospitalità.

13 Communicating to the necessities of the saints. Pursuing hospitality.
14 Benedite coloro che vi perseguitano, benedite e non maledite.14 Bless them that persecute you: bless, and curse not.
15 Rallegratevi con quelli che sono nella gioia, piangete con quelli che sono nel pianto.15 Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.
16 Abbiate i medesimi sentimenti gli uni verso gli altri; non aspirate a cose troppo alte, piegatevi invece a quelle umili. Non fatevi un'idea troppo alta di voi stessi.
16 Being of one mind one towards another. Not minding high things, but consenting to the humble. Be not wise in your own conceits.
17 Non rendete a nessuno male per male. 'Cercate di compiere il bene davanti a' tutti 'gli uomini'.17 To no man rendering evil for evil. Providing good things, not only in the sight of God, but also in the sight of all men.
18 Se possibile, per quanto questo dipende da voi, vivete in pace con tutti.18 If it be possible, as much as is in you, have peace with all men.
19 Non fatevi giustizia da voi stessi, carissimi, ma lasciate fare all'ira divina. Sta scritto infatti: 'A me la vendetta, sono io che ricambierò', dice il Signore.19 Revenge not yourselves, my dearly beloved; but give place unto wrath, for it is written: Revenge is mine, I will repay, saith the Lord.
20 Al contrario, 'se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere: facendo questo, infatti, ammasserai carboni ardenti sopra il suo capo'.20 But if thy enemy be hungry, give him to eat; if he thirst, give him to drink. For, doing this, thou shalt heap coals of fire upon his head.
21 Non lasciarti vincere dal male, ma vinci con il bene il male.21 Be not overcome by evil, but overcome evil by good.