Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 12


font
BIBBIA CEI 1974EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Vi esorto dunque, fratelli, per la misericordia di Dio, ad offrire i vostri corpi come sacrificio vivente, santo e gradito a Dio; è questo il vostro culto spirituale.1 Por lo tanto, hermanos, yo los exhorto por la misericordia de Dios a ofrecerse ustedes mismos como una víctima viva, santa y agradable a Dios: este es el culto espiritual que deben ofrecer.
2 Non conformatevi alla mentalità di questo secolo, ma trasformatevi rinnovando la vostra mente, per poter discernere la volontà di Dio, ciò che è buono, a lui gradito e perfetto.

2 No tomen como modelo a este mundo. Por el contrario, transfórmense interiormente renovando su mentalidad, a fin de que puedan discernir cuál es la voluntad de Dios: lo que es bueno, lo que le agrada, lo perfecto.
3 Per la grazia che mi è stata concessa, io dico a ciascuno di voi: non valutatevi più di quanto è conveniente valutarsi, ma valutatevi in maniera da avere di voi una giusta valutazione, ciascuno secondo la misura di fede che Dio gli ha dato.3 En virtud de la gracia que me fue dada, le digo a cada uno de ustedes: no se estimen más de lo que conviene; pero tengan por ustedes una estima razonable, según la medida de la fe que Dios repartió a cada uno.
4 Poiché, come in un solo corpo abbiamo molte membra e queste membra non hanno tutte la medesima funzione,4 Porque así como en un solo cuerpo tenemos muchos miembros con diversas funciones,
5 così anche noi, pur essendo molti, siamo un solo corpo in Cristo e ciascuno per la sua parte siamo membra gli uni degli altri.5 también todos nosotros formamos un solo Cuerpo en Cristo, y en lo que respecta a cada uno, somos miembros los unos de los otros.
6 Abbiamo pertanto doni diversi secondo la grazia data a ciascuno di noi. Chi ha il dono della profezia la eserciti secondo la misura della fede;6 Conforme a la gracia que Dios nos ha dado, todos tenemos aptitudes diferentes. El que tiene el don de la profecía, que lo ejerza según la medida de la fe.
7 chi ha un ministero attenda al ministero; chi l'insegnamento, all'insegnamento;7 El que tiene el don del ministerio, que sirva. El que tiene el don de enseñar, que enseñe.
8 chi l'esortazione, all'esortazione. Chi dà, lo faccia con semplicità; chi presiede, lo faccia con diligenza; chi fa opere di misericordia, le compia con gioia.
8 El que tiene el don de exhortación, que exhorte. El que comparte sus bienes, que dé con sencillez. El que preside la comunidad, que lo haga con solicitud. El que practica misericordia, que lo haga con alegría.
9 La carità non abbia finzioni: fuggite il male con orrore, attaccatevi al bene;9 Amen con sinceridad. Tengan horror al mal y pasión por el bien.
10 amatevi gli uni gli altri con affetto fraterno, gareggiate nello stimarvi a vicenda.10 Amense cordialmente con amor fraterno, estimando a los otros como más dignos.
11 Non siate pigri nello zelo; siate invece ferventi nello spirito, servite il Signore.11 Con solicitud incansable y fervor de espíritu, sirvan al Señor.
12 Siate lieti nella speranza, forti nella tribolazione, perseveranti nella preghiera,12 Alégrense en la esperanza, sean pacientes en la tribulación y perseverantes en la oración.
13 solleciti per le necessità dei fratelli, premurosi nell'ospitalità.

13 Consideren como propias las necesidades de los santos y practiquen generosamente la hospitalidad.
14 Benedite coloro che vi perseguitano, benedite e non maledite.14 Bendigan a los que los persiguen, bendigan y no maldigan nunca.
15 Rallegratevi con quelli che sono nella gioia, piangete con quelli che sono nel pianto.15 Alégrense con los que están alegres, y lloren con los que lloran.
16 Abbiate i medesimi sentimenti gli uni verso gli altri; non aspirate a cose troppo alte, piegatevi invece a quelle umili. Non fatevi un'idea troppo alta di voi stessi.
16 Vivan en armonía unos con otros, no quieran sobresalir, pónganse a la altura de los más humildes. No presuman de sabios.
17 Non rendete a nessuno male per male. 'Cercate di compiere il bene davanti a' tutti 'gli uomini'.17 No devuelvan a nadie mal por mal. Procuren hacer el bien delante de todos los hombres.
18 Se possibile, per quanto questo dipende da voi, vivete in pace con tutti.18 En cuanto dependa de ustedes, traten de vivir en paz con todos.
19 Non fatevi giustizia da voi stessi, carissimi, ma lasciate fare all'ira divina. Sta scritto infatti: 'A me la vendetta, sono io che ricambierò', dice il Signore.19 Queridos míos, no hagan justicia por sus propias manos, antes bien, den lugar a la ira de Dios. Porque está escrito: Yo castigaré. Yo daré la retribución, dice el Señor.
20 Al contrario, 'se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere: facendo questo, infatti, ammasserai carboni ardenti sopra il suo capo'.20 Y en otra parte está escrito: Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber. Haciendo esto, amontonarás carbones encendidos sobre su cabeza.
21 Non lasciarti vincere dal male, ma vinci con il bene il male.21 No te dejes vencer por el mal. Por el contrario, vence al mal, haciendo el bien.